Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 26 из 65

“Да. Простите меня, милорд. Я не смотрела, куда иду”. Конечно, нет, потому что она столкнулась с тем самым мужчиной, которого надеялась избежать этим вечером. Ей нужно было искать желательного джентльмена для замужества, а не тратить время на болтовню с лордом Стилинг.

Он склонился над ней и мягким голосом сказал: “Я думал, мы решили покончить с благородными приветствиями, Сью”.

“Да, я полагаю, что так и было. Прости меня. Моя мама немного взволновала меня этим вечером. На самом деле, я должна пойти посмотреть ...” Она попыталась проскользнуть мимо него, но он повернулся вместе с ней, продолжая их разговор на ходу.

“О? Как ей удалось тебя расстроить? Ты же не красила холсты в красный цвет, не так ли?”

“Нет, это не так скандально, как кажется. Только постоянное напоминание о надвигающейся гибели в конце сезона, реализованный самый страшный ночной кошмар леди и смена бального платья в последнюю минуту, потому что я была одета в тот же цвет, что и моя сестра. На самом деле беспокоиться не о чем.”

“Я не уверен, как помочь с надвигающейся гибелью. Однако я мог бы отвлечь тебя от мыслей танцем. Немного помочь тебе жить?”

Она не должна была хотеть танцевать с ним, и все же она хотела. “Я бы хотела этого, но...”

“И ты сможешь помочь мне найти Сюзанну. Она здесь, не так ли?”

“Конечно, она где-то тут”. Сью подавила зарождающийся внутри нее истерический смех от его вопроса, а также разочарование от осознания того, что на самом деле ему нужна была только информация, а не танец с ней.

“Ты знаешь, какого цвета платье на ней?”

“Я не могу вспомнить”. Ей нужно было уйти. Глядя в сторону, она искала предлог, чтобы избежать его вопросов. Тут уже ничем нельзя было помочь, поскольку она видела только группу хихикающих леди, наблюдающих за Холденом. Следовали ли за ним дамы, куда бы он ни пошел? Ему, вероятно, это нравилось. Она закатила глаза.

“Где ты видела ее в последний раз?” Спросил он, вытягивая шею и разглядывая группу дам. Он улыбнулся и кивнул в их сторону, прежде чем снова повернуться к Сью.

Он был невыносим. Вот он, ухмыляется другим женщинам и спрашивает о той, кого считает совершенно другой женщиной, и все это время разговаривает с ней. Она действительно была последней в длинном списке дам, которые приходили до нее, и этот список будет продолжаться и после нее. Она была номером один. И подумать только, что ей нравилось в его компании за мороженым! Ей нужно было вспомнить его истинную природу. Ее губы скривились от волнения, когда она ответила: “Я увидела ее, когда впервые приехала”.

“Она сказала, где ее можно найти?”

“Нет. У нас ... не было времени поговорить”. Когда он потеряет интерес к Сюзанне и перейдет к какому-нибудь другому завоеванию? Определенно, казалось, что у него было из чего выбирать.

“Очень хорошо. Насчет того танца...”

“Прошу прощения, я отойду на минутку? Мне нужно пойти... поговорить кое с кем”.

“Следующий танец вальса- наш.  До тех пор”. Он склонился над ее рукой.

Целый танец, на котором ей будут задавать вопросы о Сюзанне в быстрой последовательности, все время позволяя рукам Холдена касаться ее? Она посмотрела в его презрительные зеленые глаза и сказала "да". “Я такая чертова идиотка”, - пробормотала она, отворачиваясь. “Глупая, глупая, глупая”. Что ж, если он не сможет найти ее, когда придет время для деревенских танцев, тогда ему придется продолжить мучить какую-нибудь другую бедную леди, а Сью сможет вернуться к поискам мужа.

Ранее она заметила джентльмена, который едва умещался на единственном стуле в углу, и еще одного в главном зале, который, казалось, постоянно обильно потел. Оба были отличными кандидатами в мужья. В отличие от мистера Кантри Дэнс с глазами, который искал всего лишь ночных развлечений и отнимал у нее слишком много времени. Его моменты дружеской беседы были всего лишь тщательно продуманными попытками найти Сюзанну. Ей нужно было не думать о нем, потому что у нее была работа по поиску мужа.





Музыка сменилась, и она подпрыгнула, нырнув за большую выложенную плиткой вазу с деревом. Это не был их тандем? Она вздохнула при звуках кадрили и встала из своего согнутого положения. Она сорвала лист с кроны дерева и выглянула наружу, чтобы убедиться, что она одна. Из своего укрытия она изучала комнату, высматривая несчастных на вид лордов. Однако, казалось, что в данный момент вокруг было не так уж много джентльменов. Даже вспотевший мужчина, казалось, исчез.

Она уронила смятые кусочки листа, которые держала в руке, и направилась к столику с закусками. Если она собиралась найти мужа сегодня вечером, ей нужно было что-нибудь выпить, и если в этом году у них была клубника в шоколаде, как и в прошлом, ей определенно нужно было что-нибудь из этого. Она мельком увидела Холдена в другом конце комнаты, смеющегося с еще одной дамой. Определенно ей нужно две клубники в шоколаде.

Огибая край танцпола, она почти миновала толпу людей у двери, когда заметила Лилиан. “Лилиан, я так рада, что ты приехала. Я думала, мне придется весь вечер болтать с мамой. Ты знаешь, я люблю поболтать со своей мамой. Ее слова сочились сарказмом. “Но кто захочет терпеть такое унижение на балу? Не я.” Сью просияла, схватив Лилиан за руку в перчатке и потащив ее по полу к столику с закусками.

“Я всегда рада помочь. Могу я спросить, куда мы направляемся?” - Крикнула Лилиан, когда Сью потянула ее через зал.

“Я заметила, как лорд Стилингз входил в бальный зал” — больше похоже было, что она ударилась о него головой, но Лилиан не нужно было знать этих подробностей — “так что мы оставляем это место. Не сбежать ли нам на террасу, или в коридор, или, может быть, в дамскую комнату отдыха? Да, это как раз то место. Ты так не думаешь? Он вряд ли сможет найти нас там. Можешь ли ты представить выражение лиц дам, если бы джентльмен вошел в дамскую комнату отдыха?”

“Или мы могли бы проскользнуть в эту гостиную”. Лилиан указала на дверь, мимо которой они проходили, длинным взмахом руки.

Идеально! Он никогда не найдет ее здесь. Придет время танцев, и он будет бродить по балу один. А она будет здесь, потягивая лимонад с дамами, по крайней мере, в три раза старше ее. Она улыбнулась великолепию этого плана.

“Почему ты не хочешь видеть лорда Стилингса?”

“Его непрекращающиеся вопросы, его раздражающее чувство юмора, его внешность...” Сью загибала пальцы, перечисляя причины, когда они вошли в боковую гостиную и прошли мимо нескольких видных матрон, которые смотрели на них так, словно они вышли на сцену для представления.

“У него плохое чувство юмора?” Спросила Лилиан, сдвинув брови, пытаясь понять.

“Нет, но это не имеет к делу никакого отношения”.

“О”. Лилиан замолчала, что было к лучшему, потому что меньше всего Сью хотела обсуждать лорда Стилингса.

Они нашли два кресла у дальней стены и сели, пытаясь слиться с океаном седеющих волос и изысканных платьев. Сью всегда казалось странным, что чем старше становится дама в свете, тем больше драгоценностей и перьев она должна носить. Ее взгляд остановился на хрупкой женщине в углу, спина которой, казалось, округлилась, а голова стала намного ниже, чем была раньше, Сью была уверена. “Скорее всего, это из-за веса ее ожерелья. Позор, вот что.”

“Что за позор?” - спросила высокая худощавая женщина рядом с ней.

“О. Я не осознавала, что говорю вслух”.

“Не волнуйся, дорогая. Я слышу голоса, которые не слышны большинству”.

“Это интересная способность”. Сью повернулась, чтобы посмотреть на леди, сидящую рядом с ней. Ее седые волосы были собраны в тугой узел на самой макушке, который оттягивал уголки зеленых глаз. В ее лице было что-то знакомое. Встречались ли они раньше? Возможно, на каком-то балу прошлого сезона?

“К сожалению, это связано с тем, что я прожила двадцать пять лет в сумасшедшем доме”.

Сью задумчиво склонила голову набок. Каким оригинальным чувством юмора обладала эта леди. Поистине сумасшедший дом. Она улыбнулась. “Мне ужасно жаль это слышать. Иногда мне тоже кажется, что я живу в сумасшедшем доме.”