Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 21 из 65

“Сюзанны нет здесь”.

“Ее здесь нет ”. Он вздохнул и сделал шаг назад, проводя рукой по волосам. Обернувшись, он спросил: “Где тогда она?”

“Не здесь, милорд”.

“Я в курсе этого. Я спрашиваю, была ли у нее какая-то предварительная встреча этим вечером. Или она нездорова?”

“Она дома”.

“Ваши кузины рассказали мне о дилемме Сюзанны. Все в порядке, будьте честной со мной ”.

Она замерла. Как ее кузины узнали о решении ее родителей относительно ее будущего? Эванджелина, должно быть, рассказала им. И они рассказали Холдену за ее спиной? Ее сердце упало от предательства. “Ее дилемма?” Голос Сью дрожал. “Какая это была дилемма?”

“Проблема, с которой она сталкивается по отношению к джентльменам ...”

“Я не знала, что вы знаете о ее ситуации. На самом деле, я даже не думала, что мои кузины знают”. Они не присутствовали при обсуждении двоюродной бабушки Милдред. Знали ли Виктория и Изабель, что это был ее последний шанс найти мужа? Ее глаза сузились, глядя на него.

“Как они могли не знать? Они были рядом с Сюзанной достаточно, чтобы знать правду”.

“Так вы согласен с ними? Тогда, возможно, вам стоит жениться на ней”. Она выплюнула эти слова, затем вдохнула, пытаясь вернуть их обратно.

“Это, конечно, на этот раз удержало бы ее на одном месте, но я этого не предлагаю”.

“Это то, что вы бы сделали? Держали ее на месте, взаперти, чтобы ее не видели?” Она вздохнула и отвела взгляд. Она была бы все равно что заперта в Шотландии до конца своих дней. “Возможно, это то, чего она заслуживает. И, похоже, у нее в любом случае нет особого выбора”.

“Мы оба говорим о ее склонности убегать, когда к ней приближается джентльмен?”

“Она ... да, конечно, мы”. Сью попыталась рассмеяться, но для ее ушей это прозвучало неубедительно. “Эта глупая Сюзанна. Всегда в бегах”.

“Значит, вы поможете мне найти ее?”

“Конечно”. Она улыбнулась сквозь панику. Как она могла помочь ему найти ... ну ... себя? Это была катастрофа.

“Где она остановилась?”

Сью запаниковала. Она не могла сказать ему этого! Что она могла сказать? Она могла сообщить ему ложную информацию или… “Я не собираюсь раскрывать вам ее личную информацию. Вдруг вы окажетесь убийцей или вором.”

Он покачал головой. “Как странно. Ранее этим вечером кто-то обвинил ее в воровстве”.

“Сюзанна не воровка! Она добрый человек. Возможно, у нее проблемы с джентльменами, но это не имеет значения. Одно можно сказать наверняка — она никогда бы не украла, милорд ”.

“Я не хотел обидеть вашу подругу”.

“У вас есть прекрасный способ показать это”.

“Послушайте, я...” Он отвел взгляд и провел рукой по волосам. “Вы со всеми джентльменами спорите?”

“Нет, только с вами”.

“Я чувствую себя таким особенным”. Он вздрогнул, словно удивленный какой-то мыслью, затем отбросил ее.

Ее глаза сузились, глядя на него. О чем он думал?

“Этот вечер прошел не так, как я планировал. Обычно я очарователен”.

“Правда? Я не смогла бы сказать этого”.

“Можем мы начать сначала? Я готов поклясться на этом вкуснейшем кексе к чаю, что я здесь в дружеском качестве”.

“Тогда ладно. Клянусь все тем же вкуснейшим кексом к чаю, что я здесь также в дружеском качестве ”.





Она смотрела, как он разломил маленькое пирожное на две части и съел половину. Он протянул ей вторую половину, его пальцы зависли в шаге от ее губ. Она замерла, глядя ему в лицо. Она же не могла есть из его рук, не так ли?

“Вы должны съесть торт, или клятва дружбы недействительна. Это записано в великом законе о клятвах на сладостях”. Он улыбнулся и бросил на нее взгляд, говорящий “Я осмелюсь”.

После еще одного секундного колебания и оглядев комнату, чтобы убедиться, что они действительно одни, она наклонилась вперед, чтобы взять торт из его протянутых пальцев. Только он шевельнул рукой, заставив ее податься вперед. Она сердито посмотрела на него, когда он убрал торт вне пределов ее досягаемости.

“О, моя ошибка. Раз мы скрепляем свой договор клятвой на кексе, давай перейдем на ты”. Он снова протянул торт и подождал, пока она возьмет его. Затем снова со смешком отдернул руку.

“Хорошо, я буду играть честно”. Он ухмыльнулся и подошел, чтобы покормить ее тортом, прежде чем снова отобрать его.

Прищурившись, она протянула руку и схватила его за запястье, на мгновение оторвавшись от земли, ее атласные туфельки закачались в воздухе.

Его мышцы напряглись под ее хваткой. “О, кто теперь играет нечестно? Я же не могу позволить тебе упасть на задницу, не так ли?”

“Это то, на что я рассчитываю”, - с трудом выдавила она, пытаясь дотянуться губами до его руки.

Она добьется своей цели и заберет у него кусок пирога. Он выиграл в их последнюю встречу и больше не выиграет. Она в последний раз потянулась и поймала торт губами, высунув язык, чтобы слизнуть глазурь с его ладони. В этот момент он отпустил ее.

Ее колени подогнулись, и она приземлилась на пол в ворохе бледно-розовых юбок. Боль в заднице стоила того, чтобы увидеть ошеломленный взгляд Холдена. Она все еще смеялась, слизывая с губы кусочек клубничной начинки.

Он медленными движениями опустился на колени рядом с ней. Прежде чем она поняла, что происходит, его рука обхватила ее подбородок. Смех слетел с ее губ, когда она посмотрела ему в лицо. Узнал ли он теперь? Неужели ее смех выдал ее секрет? Ее губы приоткрылись, чтобы что-то сказать, хотя она и не знала, что сказать. Жар прилил к ее щекам. Он был слишком близко к ней, слишком далеко.

Его большой палец коснулся уголка ее рта. “ Ты пропустила крошку. Он улыбнулся ей сверху вниз.

“О”.

“Я должен отвести тебя обратно в бальный зал, пока кто-нибудь не обнаружил нас и у него не сложилось неверного впечатления”.

“Да, это было бы ужасно”.

“Я знаю”. Он повысил голос, подражая то ли пожилой леди, то ли какому-то женоподобному троллю, чтобы сказать: “Когда я нашел их, они валялись на полу и поедали кексы к чаю от Диллсвортов. Как будто они присутствовали на каком-то скандальном пикнике.  Возмутительно! ”

“На самом деле это звучит довольно мило - я имею в виду горы пирожных”.

Он поднял ее на ноги и отставил от себя. Схватив со стола последнее пирожное, он отправил его в рот и кивнул в сторону двери, ведущей обратно в бальный зал.

“Мисс Грин?”

“Да?” Она положила руку ему на плечо и позволила вывести себя из комнаты.

“Если мне не разрешат навестить вашу подругу, не могли бы вы хотя бы сказать мне, на какое мероприятие она собирается в следующий раз? Я бы очень хотел ее увидеть”.

“Ей бы это тоже понравилось”, - ответила Сью, печально нахмурившись, затем добавила: “Я бы подумала. Сюзанна будет на балу у Геддингсов”.

“Ты уверена?”

“Даю тебе слово”. Неужели она только что дала ему слово, что Сюзанна будет на балу у Геддингсов? О чем она только думала? Сюзанна не могла пойти на бал!

“Благодарю вас, миледи, за помощь и угощение”. Он быстро поклонился ей через руку и ушел.

Она смотрела вслед его удаляющейся фигуре. Ей действительно следовало избегать этого человека, когда это было возможно. Но почему-то она не думала, что это будет той легкой задачей, на которую она надеялась.

Семь

Холден протолкался сквозь толпу и выскользнул через парадную дверь бала, его шаги по каменным ступеням звучали для его ушей как барабаны войны. Близнецы солгали. “Она будет на балу у Диллсуортов”, - насмешливо бросил он в гулкую пустоту ночи. Он прошел мимо ряда экипажей к железному ограждению, где была привязана его лошадь.

“Они солгали, Мьюли. Поиски продолжаются, старина”. Он ласково похлопал своего скакуна по щеке и сделал шаг к стремени. “Но зачем они заманили меня сюда, если Сюзанны не должно было быть на приеме?” Он оглянулся через плечо. Должен ли он вернуться внутрь?

Он мог бы допросить их, спросить, почему они солгали ... или, возможно, это была обычная путаница. Сюзанна могла быть на другом конце города, страдая кашлем, прямо сейчас. Он вздохнул и вскочил на коня. По крайней мере, он узнал, что она будет на балу у Геддингсов. Она не могла убегать от него вечно.