Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 14 из 48

«Это временно, рано или поздно я узнаю, чем он там занимается».

Гладиолусы и пёстрые астры пришлось разделить. Волшебница зашла на кухню и долго изучала содержимое шкафов. Больше всего в доме ей нравилась кухня-столовая, просторная и очень светлая. Вот только найти подходящие вазы там оказалось не просто. Судя по всему, чародей не привёз с собой никакой посуды.

Расставив букеты и убедившись, что всё готово, девушка заварила чай, открыла парадную дверь и присела на высокий табурет к кассе. Официально у неё было ещё двадцать минут. Эсси смаковала каждое мгновение любуясь плодами своих трудов. Книжный магазин выглядел ничуть не хуже столичных.

Так получилось, что с раннего утра Эсси Фокс пришлось иметь дело с любопытными покупателями и теми, кто просто решил взглянуть на симпатичного хозяина книжной лавки. В последнюю категорию входили в основном девушки и молоденькие женщины. Они мало интересовались книгами и наперебой спрашивали у мисс Фокс не мог бы выйти хозяин, чтобы провести консультацию и посоветовать какой им купить любовный роман.

«Как будто мистер Уэллс станет такое читать», — ощетинилась волшебница, однако в ответ улыбнулась и ответила предельно вежливо.

— К сожалению, сегодня мистер Уэллс занят делами. Я могу порекомендовать вам ознакомиться с рецензиями. Специально для вас мы выписываем «Литературный вестник Гроссвуда» и «Романтическое слово». Все последние выпуски на стеллаже слева.

Эсси самолично заказала периодические издания, поставив Бена Уэллса перед фактом. Торговать серьёзными книгами хорошо, но стоит уделить внимание популярной публицистике и мировой классике. С классикой проблем не возникло, в запасниках мистера Райта оказалось достаточно изданий. А вот новинки пришлось заказывать и теперь им был отведён целый стеллаж с золотой табличкой.

Всё же торговля шла очень бойко. К обеду зашла миссис Вуд. Женщина кисло поинтересовалась, где Бенджамин Уэллс и напоследок приобрела поваренную книгу. Всё это время Эсси ощущала её неодобрительный взгляд. К обеду новость об открытии облетела всю Тенистую лощину и посетителей только прибавилось.

Из-за этого волшебнице приходилось то и дело выходить в зал, чтобы расставлять книги по местам. Некоторые посетители, пролистав книгу, не возвращали её обратно и что ещё хуже — умудрялись смешивать обычные книги с магическими томами. Последним это чрезвычайно не нравилось. «Драконий язык» в отместку чуть не откусил нос белокурой девице.

Не зря Эсси предусмотрительно разместила их по разным стенам. Местные явно имели смутное представление о хранении магических книг. Правда всё это было немного смешно, потому что за подобные проступки мистер Уэллс мог бы выставить и за дверь, но сегодня он отлучился, а отчитывать покупателей самолично Эсси не смела.

Даже, если отношение чародея к ней было нейтральным и в последнее время они настолько приспособились друг к другу так, что иногда отходя от формальностей мисс Фокс мысленно обращалась к мистеру Уэллсу на «ты», местные нет-нет, а продолжали смотреть на неё с тревогой и ожиданием.

«Не дождётесь, я буду вести себя хорошо!» — думала волшебница, умудряясь сохранять спокойствие и присутствие духа.

В конце дня некоторые из тех, кто заходил с утра повторили попытку встретить хозяина, но были вынуждены уйти ни с чем. Даже к закрытию магазина мистер Уэллс не вернулся.

К тому времени донельзя уставшая, Эсси буквально валилась с ног. Из-за этого она медлила, неспешно подвела итоги дня и закрыла кассу. Сегодняшний наплыв покупательниц пошёл им на пользу, как и думала мисс Фокс. Вот только девушка переживала, что если хоть иногда Бен не будет появляться в лавке, то вскоре разочарованные барышни перестанут заглядывать к ним. А она ведь связалась с парой издательств и собиралась сделать довольно крупный заказ.

«Нехорошо использовать мистера Уэллса, но думаю если я попрошу его завтра задержаться и помочь мне, есть все шансы к концу недели отбить деньги, потраченные на закупки к открытию. Тогда-то Бен всё поймёт!»

Девушку распирало чувство гордости. Она так хотела поделиться новостями с мистером Уэллсом, что несмотря на позднее время осталась его подождать. Почему-то ей и в голову не пришло, что чародей может не вернуться домой.

Какое-то время волшебница просидела на стуле у кассы. Поза была не удобной. Ей очень хотелось прилечь. Решив, что на кухне встретить чародея сложнее, растирая затёкшую поясницу девушка перебралась в кабинет.

Эсси расположилась в удобном кресле, предназначенном для гостей. Смелости занять место хозяина дома ей пока не доставало. В кабинете терпко пахло травами. Заходящее солнце мягко заглядывало в окна.





Счастье затопило всё существо волшебницы. Давно она не чувствовала себя на своём месте, тако нужной. Полезной. Книжная лавка мистера Уэллса и впрямь подходила ей. С ним у неё не было серьёзных трений, в какой-то мере он ей даже нравился. Эсси не знала Бенджамина достаточно, чтобы вынести полноценное суждение, однако на первый взгляд того, что она знала — хватало.

Молодая женщина отнесла Бена Уэллса к слегка мизантропичному типу людей, самовлюблённому, но не злому. Из местных к нему заходили только Вуды. Других посетителей девушка не заметила. Скорее всего чародей открыл книжную лавку просто как развлечение, поскольку серьёзных намерений вести дела с его стороны она не заметила. Куда больше его интересовало происходящее в подвале.

'И снова этот подвал. Попробовать что ли пробраться туда, когда Бен снова уйдёт?

Какое-то время Эсси полулежала в кресле и просто смотрела в окно, но вскоре ей это наскучило. Девушка стала внимательно разглядывать стол чародея. Мистер Уэллс хоть и славился безупречным внешним видом явно не был приверженцем порядка в делах. Книги на его столе были разбросаны вперемешку с блокнотами, листами плотной бумаги и свёрнутыми пергаментами. Некоторые предметы слегка светились, как бы намекая на волшебное происхождение. Старинная стеклянная чернильница в виде дракона служила пресс-папье. Цветные ручки и карандаши бисерной россыпью дополняли картину.

Очевидно, что чародей над чем-то работал.

Наклонившись к столу, молодая женщина вытащила из-под бумаг увесистый том. В руки к ней попало «Слово магии». Это была настольная книга любого волшебника. Кожаный переплёт выглядел старым, но ухоженным. Эсси бережно потёрла корешок и открыла книгу.

«Слово магии» в первом издании чародейка никогда не держала в руках. Впервые в печать книга была выпущена больше четырёх сотен лет назад и для своих лет сохранилась практически безупречно.

«Надо же, такое сокровище, а мистер Уэллс относится к ней так беспечно. Правда видимых следов пренебрежения нет, даже уголки страниц не заломаны», — Эсси всерьёз задумалась над тем, почему эта книга на столе Бена Уэллса. Она для него явно простовата, все чары из неё волшебник первого уровня знает наизусть.

«Погадать что ли? Всё равно заняться нечем».

Мисс Фокс как любая волшебница знала, что это совсем примитивное, бытовое колдовство. Поэтому ждать от него пророчеств не приходилось. Она частенько гадала подобным образом и ещё чаще не могла разобраться к чему ей выпала та или иная строка. Заглянув в конец и убедившись в количестве страниц, Эсси задумала:

«Четыреста тридцать вторая. Восьмая строка снизу».

Отыскав нужную страницу, девушка долго недоумевала. Прямо между четыреста тридцать первой и четыреста тридцать третьей страницами оказалась страница раздела.

Посередине листа крупным витиеватым шрифтом просто и лаконично значилось:

«Любовная магия».

Никакой восьмой строчки, ясное дело.

«Надо же, а в моей книге этого раздела не было», — страшно озадачилась Эсси.

На самом дели ничего удивительного. Любовная магия уже много лет как была под запретом в Северном королевстве. Разумеется, Эсси слышала про эти чары. Как все, она считала их гнусным волшебством, подчиняющим волю. Эти жуткие вещи карались законом и ни один порядочный чародей ни за что не стал бы их применять. Да одно наличие книги с любовными чарами в доме — само по себе преступление.