Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 27 из 36

— Я пригласила девушек из деревни в помощь. Надеюсь, вы не против.

Глаза Райдена прищурились, что говорило о гневе, уголок губ дернулся. Он отчеканил:

— Вижу, ты не оставляешь своих попыток.

Сора слегка пожала плечами.

— Я делаю то, что должна.

Ее смиренный ответ еще больше разозлил его. Рука опустилась, оставив вместо себя прикосновение прохладного горного ветра.

— Хорошо, — бесстрастно отозвался Райден. — Поговорим об этом после обеда.

Он направился в дом. Остальные, будто этого и ждали, тоже заторопились — служанки отмерли, раздалось ржание коней, недовольное, но радостное бурчание Акио…

Сора наконец посмотрела на отряд своего мужа. Крик ужаса застрял у нее в горле.

Мертвые.

Они все были мертвыми.

Глава 14

Патина времени на чужих, изъеденных старостью лицах, было видна невооруженным взглядом. Внешне воины выглядели как обычные люди — широкоплечие, высокие, в гладких блестящих доспехах, но присмотревшись, можно было заметить неживые глаза и каменные, словно окоченевшие движения.

Сора попятилась, закрыв рот рукой, чтобы крик не сорвался с губ. Оглянулась — служанки хихикали, бросая красноречивые взгляды в сторону воинов. Никто, кроме нее, ничего не заподозрил.

Она отыскала глазами Акио, который возился с лошадьми. Его понимающий, усмехающийся взгляд подтвердил догадку — с отрядом Райдена было что-то не так. Их бездушные лица принадлежали погибшим людям, которые давно покинули этот мир, оставив ходящую по земле оболочку.

— Госпожа, — Аи приблизилась к ней. — Не изволите ли пойти в дом и распорядиться насчет обеда?

Сора медленно, будто каждое движение причиняло боль, повернулась. Аи смотрела на нее смущенно, часто моргая ресницами — живая, веселая, полная чувств. За ее спиной мертвецы молча помогали Акио увести лошадей — никто из воинов до сих пор не вымолвил ни слова.

Это казалось невозможным: румяная Аи на фоне чудовищ, словно в одно время наступила и зима, и лето. Привычный порядок вещей нарушился и мир — знакомый, привычный мир — треснул на кусочки.

— Госпожа?

— Да. Можно подавать, — еле двигая губами, распорядилась Сора.

На негнущихся ногах она прошла в дом, который приветствовал хозяина: полы скрипели громче обычного, в стенах властвовали странные шорохи. Поместье чувствовало, что господин вернулся — посмотрев на вазу, Сора увидела, что камелии, поставленные в воду час назад, уже завяли, но еще не засохли.

Однако их конец был неизбежен.

— Ты не теряла времени зря.

Тело сковал страх, глаза испуганно распахнулись. Плавно, будто позади стоял дикий зверь, Сора повернулась и тут же склонила голову.

— Я не привыкла праздно сидеть без дела, господин.

— Когда я уезжал, ты была больна. Тебе следовало больше отдыхать и набираться сил.

Больна?.. Во рту стало горько.

Она не была больна — она умирала от яда.

— Благодарю за беспокойство, господин, но сейчас я чувствую себя хорошо.

И снова — ложь, разъедающая губы и язык. Ей не было хорошо. Ей было плохо.

Если бы не снующие вокруг служанки и запах еды, доносящийся из кухни, Сора вряд ли бы выстояла на ногах. Но тихие смешки, шелест кимоно и ритмичный звук воды напоминали, что она не одна.

Сора осмелилась поднять взгляд, опасаясь увидеть то же, что и во дворе — мертвое, искореженное временем лицо. Но лик супруга был тем же — красивым и холодным: глаза удивительного цвета ирисов, светлая, без малейшего изъяна кожа, капризный изгиб губ.

— До чего же ты упряма, — тихо сказал он. — Идем.

Сора последовала за ним. Расположившись на дзабутоне, она чинно сложила руки на коленях, дожидаясь, пока Аи принесет все необходимое. Обязанность прислуживать мужу во время трапезы являлась священной, однако Сора намеренно не стала отсылать служанку.

Любой другой счел бы это за оскорбление, но Райден, казалось, только обрадовался. Когда Аи расставила тарелки и ушла — Аюми с самого утра куда-то запропастилась, — они принялись молча есть.

Маи расстаралась на славу, приготовив множество блюд — аппетитных и заманчивых, — но Сора глотала пищу, не чувствуя вкуса. Время замедлилось, растянулось, как бывает перед лицом чего-то ужасного.

— Как прошло путешествие? — спросила Сора, когда молчание стало невыносимым.

— Не обошлось без трудностей, но все в порядке.

Райден помолчал и добавил:

— Мятежники больше не являются угрозой.

Сора опустила взгляд на собственные ладони. Она понимала, что означали эти слова, как и то, откуда взялась кровь на рукаве ее мужа.

— Император, должно быть, доволен.

— Безмерно, — последовал саркастичный ответ. — Спрашивай, Сора. Я же вижу, что тебя интересуют вовсе не внешние дела.

Она вскинула голову, не сдержавшись:





— Да! Меня гораздо больше интересует то, что происходит в этом проклятом поместье! Ты не поверил мне, когда я рассказала о нападении в фурако. Поднял на смех, выставил сумасшедшей. Затем, когда Кейко пыталась убить меня, ты сделал вид, будто это случайность, роковая ошибка! Ты все знал, Райден, с самого начала! Ты знал, что мне угрожает опасность!

Сора резко поднялась, не в силах сдержать эмоции. Ее руки дрожали, но на сей раз не от испуга, а от гнева.

— Что скажет мой отец, когда узнает? — бросила она. — Как ты объяснишь клану Моримото мою гибель? Зачем тебе это нужно, Райден?

По лицу Хаттори невозможно было что-либо прочесть. С каждым словом оно становилось все более закрытым и отстраненным. Когда у нее не осталось больше яда для фраз, Сора вымученно опустилась обратно на подушки и взялась за пиалу.

— Ты умрешь не скоро.

Горьковатый чай встал поперек горла. Сора закашлялась, в недоумении вытаращив глаза.

— Не… Скоро?

— Нет.

Лицо Райдена было бесстрастным. Ни тени жалости.

— Пройдут годы перед тем, как твои жизненные силы истощатся полностью.

— Кумико умерла за пару лет, — возразила Сора.

Он обманывал ее. Она чувствовала себя так плохо, что уже не помнила, каково это — ощущать бодрость и легкость в теле. Каждое движение давалось с трудом.

— С ней все было иначе.

— В чем разница? Мне нужны ответы, Райден!

— Ты не спрашиваешь, а кричишь, — он отвел взгляд, рассматривая вымытые стены.

— Хорошо, — Сора попыталась успокоиться. — Я задам тебе вопросы. Обещаешь ли ты честно ответить на них?

— Постараюсь.

«Лучше, чем ничего», — подумалось ей.

Велика вероятность, что он просто солжет, но даже во лжи можно отыскать крупицу правды. Собравшись с духом, она спросила:

— Почему я чувствую себя так ужасно? Что со мной? Последствия отравления?

— Нет. Поместье вытягивает из тебя силы.

— Дом? — не поверила Сора. — Эти стены…

Она обвела пространство рукой, показывая на все, что находилось вокруг.

— Полы, потолок, сад — они забирают мои силы?

— Как ты уже сказала, это место проклято. Отравлено, если хочешь знать, — губы Райдена дрогнули. — Как огонь уничтожает все, до чего дотронется, так и поместье забирает твои силы.

— Зачем оно это делает?

— Чтобы жить.

— Жить? Оно… Питается мной? — вскрикнула Сора. — Я что-то вроде угощения?

Райден кивнул.

— Это долгий процесс. Потихоньку вытягивая твои силы, тьма, живущая здесь, поддерживает себя.

— Почему только из меня?

— Ты носишь фамилию Хаттори и принадлежишь этому месту.

— Аюми угрожает опасность? Она в безопасности? — затаив дыхание, спросила Сора. Она вдруг вспомнила, что не дала служанке нефрит.

Как же она могла позабыть про свою верную Аюми!

— Никто не может быть в безопасности здесь кроме тех, кто служит тьме.

Сора вскинула подбородок.

— Ты ей служишь.

— Да, — не стал отпираться Райден.

— Или ты и есть тьма?

Ее взгляд наполнился отвращением.

— Скажи мне, Райден, почему? Зачем ты делаешь это?

— Это мой долг.

— Долг? Перед кем? — Сора разразилась безумным смехом. — Перед тьмой?