Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 75 из 96

Ст. 9–10. — Возможно, речь идет о Фениксе, который в персидской мифологии выступал как птица Рух. Тело Феникса покрыто глянцевыми багряными перьями, а хвост состоит из синих и красных перьев. В ст-нии речь идет об известном эпизоде с разрушением гнезда птицы Рух спутниками Синдбада («Тысяча и одна ночь»).

РЦ 1908, без загл., РЦ 1918.

СС I, СП (Волг), СП (Тб), СП (Тб) 2, БП, СП (Феникс), Изб (Кр), Ст ПРП (ЗК), ред. 1908, Ст ПРП, ред. 1908, Изб (М), Изб (Слов), СС (Р-т) I, Изб (Х), Соч I, СП (XX век), СПП, СП (Ир), ред. 1908, Круг чтения, ред. 1908, Престол, Изб (XX век), ОЧ, ВБП, МП, ЛН.

Автограф 1 без загл. в письме Брюсову от 7 декабря (н. ст.) 1907 г. (РГБ. Ф. 386. К. 84. Ед. хр. 18. Л. 47). В 18 ст. вместо «знакомо» ранее было «знакомым». Автограф 2 — архив Лозинского.

Дат.: 7 декабря (н. ст.) 1907 г. — по дате письма к Брюсову.

В 1908 г. это ст-ние было выделено как произведение «об интересной принцессе у рабочего» (Образование. 1908. № 7. С. 79). Ю. Верховского оно привлекло «высказыванием душевно-человеческого» (Верховский. С. 103). Свою интерпретацию ст-нию дал Ю. Айхенвальд, для которого оно было подтверждением «аристократического» взгляда на мир, свойственного Гумилеву: «...Аристократизм предполагает дорогую простоту, своими глубокими корнями уходит как раз в нее, и это мы тоже видим у Гумилева, у того, кто рассказывает нам про заблудившуюся юную принцессу, которая почувствовала себя дома только в избушке рабочего. При этом необходимо отметить, что подняться на высоту простоты нашему писателю было нелегко, так как изысканную душу его не однажды задевала опасность снобизма» (Айхенвальд Ю. Гумилев // Айхенвальд Ю. Поэты и поэтессы. М., 1922. С. 40). «Особенность этого ст-ния в “смешении” <Гумилевым — Ред.> прозаических подробностей с элементами возвышенной поэтической речи» (Dombre-Potocki N. L’Exotique et le merveilleux dans la poésie de Goumilev. Paris-Nanterre, 1971. P. 111. Неопубл. докт. дисс.).

РЦ 1908, как второе ст-ние цикла «Озеро Чад», с подзаг. «Барабанный бой племени Бурну», с вар., Ж 1910, так же, РЦ 1918.

Изб 1943, СС I, СП (Волг), СП (Тб), СП (Тб) 2, Ст (Пол), БП, СП (Феникс), Изб (Кр), Ст ПРП (ЗК), ред. 1908, Ст ПРП, ред. 1908, ОС 1989, Изб (Слов), Кап 1991, СС (Р-т) I, ОС 1991, ред. 1908, Соч I, СП (XX век), СПП, СП (Ир), ред. 1908, Ст (Яр), Круг чтения (ред. 1908), Изб (XX век), ОЧ, Ст 1995, ВБП, МП, ЛН.

Автограф 1 без загл. с доп. строфой в письме Брюсову от 7 декабря (н. ст.) 1907 г. (РГБ. Ф. 386. К. 84. Ед. хр. 18. Л. 46 об.). В ст. 9 «...нет сомненья» со строчной буквы. Автограф 2 — архив Лозинского.

Дат.: 7 декабря (н. ст.) 1907 г. — по дате письма к Брюсову.

Е. Сампсон обращает внимание на неканоническое чередование рифм в строфике этого ст-ния (ААБВАВ) (Sampson E. D. Studies in the Poetic Technique of Nikolaj Gumilev. Harvard, 1968. P. 309. Неопубл. докт. дисс.).

В мифологии хадзапи (Африка) верховное божество Ишоко в носорогов обратил колдунов. Ст. 9–15 — ср.: Душен воздух вольных прерий (...) / И в палящей атмосфере / Чуют птицы, чуют звери / Приближенье дальней бури / Чу! Как будто смутный топот! / Что нам бури! Что нам грозы! / (В. Я. Брюсов «Ожидание»).

При жизни не публиковалось. Печ. по автографу.

Неизд 1980, СП (Тб), СП (Тб) 2, БП, Соч I, СПП, Круг чтения, Русский путь, ВБП, МП, ЛН.

Автограф в письме к Брюсову от 7 декабря (н. ст.) 1907 г. (РГБ. Ф. 386. К. 84. Ед. хр. 18. Л. 46). В ст. 5 вместо «проклинал» ранее было: «прошептал». В ст. 13 вместо «И он кричал» ранее было: «И все кричал». В ст. 16 «солнце» со строчной буквы. В ст. 17 вместо «плывет» ранее было: «бредет». В ст. 26 вместо «купы» ранее было: «кущи». В ст. 27 вместо «строго-внятно» ранее было: «строго все ж». В ст. 34 вместо «Из ней» ранее было: «По ней».

Дат.: 7 декабря (н. ст.) 1907 г. — по дате письма к Брюсову.

РЦ 1908, без загл., как третье ст-ние цикла «Озеро Чад», друг. ред., Ж 1910, так же, РЦ 1918. Автограф первонач. ред. приложен к письму Брюсову, с указанием, что это третье из «серии» «на африканские мотивы» (предыдущие два: «Жираф» и «Носорог» были посланы в октябре 1907 г.).





Изб 1943, СС I, СП (Волг), СП (Тб), СП (Тб) 2, БП, СП (Феникс), Изб (Кр), Ст ПРП (ЗК), ред. 1908, Ст ПРП, ред. 1908, Изб (М), ШЧ, Изб (Слов), Кап 1991, СС (Р-т) I, Изб (Х), ОС 1991, ред. 1908, Соч I, СП (XX век), СПП, СП (Ир), ред. 1908, Ст (Яр), Круг чтения, ред. 1908, Изб (XX век), ОЧ, Изб 1997, ВБП, Серебряный век русской поэзии, ЛН, Лазаренко.

Автограф 1 первонач. ред. в письме Брюсову до 16 декабря (н. ст.) 1907 г. (РГБ. Ф. 386. К. 84. Ед. хр. 18. Л. 55 — 55 об.). Автограф 2 — архив Лозинского.

Дат.: Первая половина декабря 1907 г. — по датировке М. Баскера и Ш. Грэм (Неизд 1986. С. 108, 237).

«Все чары африканки пропитаны трагедией, — писал об этом ст-нии И. Ф. Анненский. — Н. Гумилев не прочь бы сохранить за песнями об этой даме... всю силу экзотической иронии, но голос на этот раз немножко изменил Анархасису XX века, ему хочется плакать» (Речь. 15 декабря 1908 (№ 308). Подп.: И. А.).

Озеро Чад — большое озеро, находящееся ныне на территории трех африканских государств — Нигера, Нигерии и Чада. В эпоху Гумилева находилось на территории Судана. Среди биографов и исследователей творчества Гумилева, равно как и среди его читателей, «озеро Чад» превратилось в своеобразную «мифологему», что заставило А. Давидсона предостеречь от излишней доверчивости тех, кто пытается строить на материале этого ст-ния реальные биографические сводки: «Озеро Чад — две с половиной тысячи километров от Каира. Туда и сейчас-то без самолета попробуй доберись — по безводной Сахаре» (Давидсон А. Муза Дальних Странствий Николая Гумилева. М., 1992. С. 41). Ст. 3. — Фелука — испанское легкое судно, большая лодка. Ст. 8. — Эбеновый — т. е. подобный эбеновому (черному) дереву. Ст. 28. — Берберийский конь — одна из наиболее ценимых в Африке пород лошадей (Берберия — область северо-западной Африки).

При жизни не публиковалось. Печ. по автографу.

Неизд 1980, СП (Тб), СП (Тб) 2, БП, Соч I, СПП, Круг чтения, Русский путь, ВБП, МП, ЛН.

Автограф в письме Брюсову от 16 декабря (н. ст.) 1907 г. (РГБ. Ф. 386. К. 84. Ед. хр. 18. Л. 49 об.).

Дат.: до 16 декабря (н. ст.) 1907 г. — по дате письма к Брюсову, где указывается, что стихотворение «старое», но «заново переписанное» (Неизд 1980. С. 29).

Ст. 7. — О символике вороны см. комментарий к № 69. Ст. 10. — О восприятии жизни и смерти философами-герметиками см. комментарий к № 22. Ст. 23–24 — полемичны по отношению к евангелию Марка: «И они (апостолы. — Ред.), отпустивши народ, взяли Его с собою, как Он был в лодке; с Ним были и другие лодки. И поднялась великая буря; волны били в лодку, так что она уже наполнилась водою, а Он спал на корме на возглавии. Его будят и говорят Ему: Учитель! неужели тебе нужды нет, что мы погибаем? И встав Он запретил ветру и сказал морю: умолкни, перестань. И ветер утих, и сделалась великая тишина» (Марк. IV:36–39). О наядах см. комментарий к № 85.

РЦ 1918.

Изб 1943, СС I, СП (Волг), СП (Тб), СП (Тб) 2, БП, СП (Феникс), Изб (Кр), ШЧ, СС (Р-т) I, Соч I, СПП, Ст (Яр), Изб (XX век), Изб 1997, ВБП, МП, Студенческий меридиан (Целиноград). 1967. № 25 (42), опеч.

Автограф — архив Лозинского.

Дат.: конец декабря 1907 г. — начало января 1908 г. — по датировке В. К. Лукницкой (СП (Тб). С. 475).

«“Игры” открыли в конкретной сцене кровавых развлечений сущность порочной “цивилизации”, а в противовес ей — тайну природной гармонии», — писала Л. А. Смирнова (Изб (М). С. 15).

Ст. 1. — Консул — в Древнем Риме титул выборного высшего должностного лица. Ст. 10. — Алеманны — германское племя, прорвавшее в 276 г. границу Римской империи между Рейном и Дунаем.