Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 2 из 55

Евангелие возвещается в контексте

Многие люди предпочли бы вообще не задумываться о том, кому они проповедуют истину. Они считают, что мы не должны искать подход к мирским людям. Они придерживаются примерно такого мнения: «Истина есть истина, и ее нельзя разбавлять в угоду тем, кто не следует за Богом. Наша задача — возвестить весть в том виде, в каком мы ее знаем и ценим, а если она их не устраивает, то это их проблема. Не Дух ли Святой должен устранять препятствия между людьми?» Благовестие совершается «не воинством и не силою, но Духом Моим, говорит Господь Саваоф» (Зах. 4:6).

Конечно, без Святого Духа никакого успеха в благовестии не добиться. Пытаться выполнить рекомендации, приведенные в этой книге, без водительства и поддержки Духа было бы абсолютной глупостью. Святой Дух способен обратиться к любому человеку независимо от его происхождения! Однако в Рим. 1:18–20 указывается, что работа Духа довольно ограничена в своем содержании. Дух, как правило, не замещает человеческие усилия (см. Рим. 10:14).

В Священном Писании подчеркивается, насколько важно учитывать такой фактор, как культурная среда, в которой существует наша аудитория. Да и Елена Уайт советует:

«Истина должна быть провозглашена человечеству на понятном ему языке»

Чем лучше вы знаете Библию, тем яснее вам становится, что каждая библейская книга была написана людьми, жившими в определенное время, в определенном месте, в определенной культуре и говорившими на определенном языке. Павел с его «высшим образованием» передает Божье откровение иначе, чем простой рыбак Петр. Иоанн пишет на простом, ясном, почти детском языке. Тогда как автор Послания к Евреям выражается замысловато и литературно. В Евангелии от Матфея мы имеем дело с автором, который понимает иудейский образ мысли и стремится ему соответствовать. В то время как Марк хочет донести весть до сознания язычников. Греческий язык Нового Завета весьма отличается от классического греческого, на котором писали Платон и Аристотель — отличается настолько, что в девятнадцатом веке многие исследователи считали греческий Нового Завета своего рода «небесным языком», отличным от прочих форм древнегреческого языка. И вот в 1895 году была организована экспедиция в Египет, перед которой стояла цель отыскать как можно больше древних документов. Начать поиски решили с города Оксиринха.

В Оксиринхе ученые наткнулись на огромные залежи древнего мусора с многочисленными грудами высотой до десяти метров, которые скапливались в течение многих веков. Когда ученые принялись раскапывать эти древние кучи, они нашли там настоящий клад из обычных документов, связанных с повседневной жизнью новозаветных времен; эти документы хорошо сохранились благодаря сухому египетскому климату, препятствовавшему их разложению. Еще больше документов из повседневной жизни было найдено ими в развалинах домов; другие были погребены вместе со своими хозяевами. Некоторые уже отслужившие свое папирусы были даже использованы в качестве расписных украшений, которыми обкладывали мумии людей и животных. Эти документы включали личные письма, завещания, бухгалтерские записи, счета, рецепты и соглашения, связанные с разводом, браком, усыновлением и продажей земли.

Когда ученые стали изучать эти рутинные документы древнего Средиземноморья, они к великому своему удивлению обнаружили, что написаны они отнюдь не на затейливом языке Платона и Аристотеля или государственном языке, свойственном для законов и правительственных постановлений, — нет, это был язык Нового Завета! Новозаветные авторы пользовались тем же языком, что и обычные люди, жители древнего мира, — повседневным языком людей с улицы! Новый Завет не был написан на небесном языке или на языке высокообразованной элиты. Он был написан на языке, на котором говорили обычные люди. В Новом Завете Бог сошел на землю, чтобы говорить с людьми на одном языке!





Кто–то может возразить, что иначе и быть не могло. Просто–напросто люди, избранные Богом авторы новозаветных книг, писали на том языке, с которым были лучше всего знакомы, и Бог тут не причем. Однако Библия свидетельствует об обратном. Скажем, в Книге Даниила Богу пришлось подправить содержание некоторых видений, дабы наиболее успешно донести их смысл до Своих пророков. Давайте обратимся за подтверждением к самому тексту.

Во 2–й и 7–й главах Книги Даниила представлена по существу одна и та же весть, которую получили два разных «пророка» — Навуходоносор и Даниил. Бог дал им обоим видение о четырех последовательных царствах, за которыми наступит царство другого рода, а уже за ним — Царство Божье (см. Дан. 2:28; ср. Дан. 7:1). В каждом случае весть, переданная в видении, заключалась в том, что Бог держит в Своих руках события человеческой истории. Именно Он поставляет царей и низлагает царей (см. Дан. 2:21), и именно Его «Сын человеческий» будет властвовать над царствами мира сего (см. Дан. 7:13, 14, 17). Обе вести были практически одинаковыми по содержанию.

Но для языческого царя Навуходоносора Бог изобразил будущее в виде идола — образа для него близкого и вполне понятного (см. Дан. 2:29–36). Из Дан. 3 явствует, что в Дан. 2 речь идет именно об идоле. Навуходоносор точно знал, что с этим идолом делать — воздвигнуть его для поклонения! Этот способ общения со сверхъестественной силой у Навуходоносора не вызывал никаких вопросов. Для этого царя великие народы мира были ярким воплощением той силы, которой обладали их боги. Бог обратился к Навуходоносору на понятном ему языке.

Но для древнееврейского пророка Даниила Бог нарисовал будущее с помощью образов из повествования о творении в 1–й и 2 главах Бытия (см. Дан. 7:2–14). Видение, данное Даниилу, начинается с бурного моря и ветра над его волнами (см. Дан. 7:2; ср. Быт. 1:2). Затем начинают появляться животные (см. Дан. 7:3–6; ср. Быт. 2:19, 20). За ними возникает «Сын человеческий», который получает власть над зверями (см. Дан. 7:13, 14; ср. Быт. 2:26, 28). Это яркий пересказ истории сотворения Адама. Божья весть к Даниилу заключалась примерно в следующем: подобно тому как Адаму было дано владычество над животными при творении, так и Божий «Сын человеческий», когда придет, получит власть над народами, притесняющими народ Даниила. Другими словами, Бог по–прежнему держит в руках бразды истории, даже когда кажется, что события совершенно вышли из–под контроля. Бог обращается к людям на их языке, и сны Даниила и Навуходоносора — наглядный тому пример.

В том числе и поэтому мы располагаем четырьмя Евангелиями в Новом Завете, а не одним. Наличие четырех Евангелий в Библии говорит о том, что один человек, даже если это богодухновенный апостол, не может донести до всех и каждого весть об Иисусе. Все мы ограничены в своем кругозоре. Различные Евангелия позволяют людям из самых разных стран и слоев общества воспринять повествование о жизни Иисуса и сопоставить его со своим собственным жизненным опытом. Одни тяготеют к Евангелию от Матфея; другие предпочитают Луку или Иоанна. Разные подходы к истории жизни Иисуса отвечают потребностям самых разных людей. Похоже, именно такой методике отдает предпочтение Бог.

Ну а самым ярким примером желания Божьего говорить с людьми на одном языке может служить Сам Иисус Христос. Когда Бог решил открыть Себя людям лично, Он не явился им в виде «Иисуса Христа — Суперзвезды». Он стал обычным иудеем первого века, живущим в Палестине и изъясняющимся с помощью образов, привычных для местной культуры того времени. Он испытывал жажду и голод, Он уставал. Временами Он даже расстраивался, гневался и печалился (см. Мк. 1:40, 41; 3:4, 5; 6:6; 10:13, 14). Бог не стал посылать к нам «суперзвезду». Он послал Того, Кто уподобился нам во всем. Воплощение Иисуса Христа отражает силу Божьего стремления общаться с людьми на одном языке, соответствующем времени, месту, культуре и обстоятельствам.