Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 26 из 56

Беркутов уезжал, продолжая кланяться в ноги, и делал это вплоть до того, как сел в карету.

Ну вот, ещё одна проблема решена.

К обеду Петрович за пару бутылок боевого самогона соорудил шикарный загон, и закрытое строение, в котором будут ночевать розовые монстры.

А ещё через час, весь загон кишел кричащими, рычащими, визжащими розовыми совсем не мирными монстро-белками.

Надо бы от них избавиться, причём с максимальной пользой. Конечно, я подумал о Птерозаврове, которому надо срочно отомстить за его дерзость. Нужен план. Очень надёжный и эффективный.

Никто не ожидал, что в субботу утром мне снова не дадут поспать. Почтовый ящик загремел, словно на нас напала целая армия.

— Что случилось? — подскочил я с кровати.

А за мной подскочила и Лиза, которая осталась ночевать у меня. Аграфена уже не следила за ней, продолжая трепаться и хохотать на кухне со служанками-призраками.

— Хозяин, к вам гость! — басом отозвался артефакт, и я порадовался, что мои недавние магические настройки работают — кратко и понятно.

— Какой ещё, к дьяволу, гость? — проворчал я.

— Представился графом Некрасовым. Приехал к дочери.

— Только не это! — воскликнула Лиза, спрыгивая с кровати.

Накинула рубашку на голое тело. Причём мою. А затем убежала в свою комнату.

— Пускать или призраков натравить? — спросил почтовый ящик.

— Запускай, — махнул я рукой и принялся одеваться.

Призраки встречали графа Некрасова на первом этаже. Пока я спускался, они пригласили его на диван и принесли чай, а к нему — две сахарницы. На этот раз повар решил перестраховаться, чтобы не отхватить по первое число.

— Здравствуйте, Ваше сиятельство, — громко поприветствовал я.

— Здравствуй, — кивнул граф, не вставая. — Впервые вижу такую подачу напитков.

— Просто мои слуги не в состоянии различать вкусы. Поэтому придётся угадывать между сахаром и солью. Но, как показывает практика, вам лучше выбрать сахарницу, в которой крупицы побольше.

Граф кивнул и насыпал в чашку две ложки сахара с горкой. Размешал и отпил.

— Отлично, я угадал. Это сахар, — отозвался он, слегка ухмыльнувшись. — А где моя дочь?

— Слуги должны были её разбудить. Предположу, что она собирается. У нас есть целый час, если вы хотите что-то обсудить.

— Да, хочу, — ответил граф. — Но сперва хотел бы поговорить со служанкой дочери.

— Так, она помогает Лизе одеваться. Или прикажете привести? — вопросительно уставился я на отца Лизы. — Боюсь, что тогда мы увидим графиню только к обеду.

— Ладно, пусть одеваются, — махнул рукой граф. — Вот сколько лет живу, так и не могу понять, что они там так долго делают. Ведь надеть платье и затянуть корсет — не больше десяти минут.

— Согласен с вами, граф. Мне тоже неведома эта тайна, — пожал я плечами.

На самом деле в моём доме Лиза носила простые платья и собиралась довольно быстро. Но сегодня нам предстоит ждать, пока слуги приготовят ей ванну, вымоют волосы. Сто раз их расчешут, заплетут, наведут макияж и так далее. Брр.

А, забыл сказать, что они ещё все сплетни ей расскажут. Ведь если слуги мёртвые, это не значит, что они не плетут между собой интриги.

Вон вчера три покойницы с перерезанным горлом хотели отомстить нашему местному маньяку и натравили на него котят. Как? Да валерьянкой его облили. Бедолага до сих пор на чердаке в царстве Паучелло прячется.

— На самом деле я приехал не только проведать дочь, но и обсудить вашу предстоящую свадьбу, — сказал граф, более строго, чем обычно. — Предлагаю провести торжество в нашем родовом поместье.

— А чем этот дом не подходит? — спокойно спросил я и присел в кресло.

— Не думаю, что нашим родственникам понравятся призрачные слуги. Да и Лизина мать очень ранимая. Она от вида одного только дворецкого в обморок упадёт. Не понимаю, что моей дочери здесь понравилось.

— Свобода, — максимально дружелюбно ответил я.

— Ты сегодня, как никогда, серьёзный. Меня это пугает, — признался граф.

Конечно, ведь от некромантов обычно ждут обычно совершенно иного.

— Да я просто ещё не проснулся, — объяснил я. — Вы до обеда подождите, и я вас с нашим местным маньяком познакомлю и кладбище покажу. А ещё можем к ведьме сходить. У неё такой клюквенный морс сладкий — закачаетесь.

— К ведьме? — изумился граф.

— Ага. За домом избушка стоит. Правда, она тоже не любит, когда её рано будят.





Удивительно, но Лиза спустилась к нам всего через час. Как раз к тому времени, как у меня начинала закипать голова от предложений графа касательно свадьбы. Я уже был готов отдать ему все свои деньги, лишь бы он больше ни о чём не спрашивал.

— Доченька, прелестно выглядишь, — граф встал, чтобы обнять дочь.

— Рада вас видеть, папенька. А вы какими судьбами к нам?

Следом за Лизой спустилась Аграфена. Правда шла она рядом с призраком и смеялась над его шутками, а её необъятные груди колыхались в такт.

Увидев это, граф выпучил глаза.

— Аграфена Поликарповна, вы меня поражаете, — обратился он к служанке. — Я с детства не видел, как вы улыбаетесь.

— Просто мне нужно было найти то место, где мне будет хорошо, — рассмеялась пожилая женщина, прикрывая рот ладонью.

— Что ты с ней сделал? — обратился ко мне отец Лизы, во взгляде которого сквозила подозрительность.

— Ничего, — пожал я плечами.

— Папенька, ну ты же сам знаешь нянечку, тут же вставила своё слово Лиза. — Здесь она чувствует себя в своей тарелке.

— Я вижу, — удивлённо ответил граф. — Кто ж знал, что для радости ей общения с мёртвыми не хватает.

— Они такие остряки, — поддержала Аграфена Поликарповна. — Вы даже не представляете! Ах-ха-ха!

Граф Некрасов помотал головой и решил переключиться на другую тему.

— Кстати, доченька, а я вам подарок привёз. Велите слугам принести из кареты.

— Петрович, полный вперёд, — бросил я «дворецкому».

Зомби пошёл, бормоча себе под нос:

— Па-па стриг га-зон.

Нужно отдать графу должное, он умело делал вид, что не замечает всех странностей, что творятся внутри моего дома. Один повешенный на люстре призрак чего стоит. После того, как Аграфена Поликарповна выгнала его из своей комнаты, он стал отдыхать на люстре в гостиной. И сейчас раскачивался на ней, заставляя слегка лязгать небольшие цепи, которыми она была закреплена к каменному потолку.

Петрович вернулся через десять минут с большим аквариумом.

Увидев, кто в нём плавает, Лиза тут же рассмеялась.

— Эта рыба крайне редко попадается рыбакам, — объяснил граф. — Но ещё реже получается выловить её живой.

— А нам она зачем? — спросил я и постучал пальцем по аквариуму.

Рыба в ответ шмыгнула своим крупным носом и демонстративно отвернулась.

— Ну, мне показалось, что она впишется в ваш дом. Среди рыбаков, кстати, ходит легенда, что рыба-капля приносит удачу. Хотя… Если вам не нравится, просто приготовьте её на ужин. Говорят, мясо очень у неё жирное.

— Не знаю как насчёт удачи, но смехом точно заражает, — продолжила хохотать Лиза.

Это заинтересовало Пука, и он выбрался из дырки в плинтусе. Правда, непонятно как он вообще туда залез.

— Фу, я даже пробовать это не буду. А то ещё депрессией заражусь, — прокомментировал Пук.

— Пук, как невежливо, — сказал я питомцу, хотя сам еле сдерживался от смеха.

— Ну а чего. Мне и в жизни стресса хватает.

— Какая милая рыбка. Можно её в мою комнату поставить? — спросила Аграфена Поликарповна.

— Да! — хором ответили мы с Лизой.

— Петрович, отнеси в комнату нянечки, — попросила зомби моя невеста.

— Кот пошёл гу-лять, — сказал Петрович и начал медленно подниматься по лестнице.

— Он переживает, что котята съедят эту рыбу, — перевела нам Лиза.

— Это рыбке не грозит, — ответил я. — Животные в комнату Аграфены Поликарповны не ходят… Потому что боятся.