Страница 28 из 54
Мелвин Байлор жил в двух кварталах от моих родителей. Очень милый сорокалетний мужчина, которого жена при разводе обобрала до нитки. Хуже того, через две недели после развода его бывшая жена Лоуис объявила о помолвке с их безработным соседом.
На прошлой неделе они поженились. Сосед все еще не работает, но уже ездит на «БМВ» и смотрит спортивные передачи по телевизору с огромным экраном. Мелвин же живет в однокомнатной квартире над гаражом и ездит на коричневой «Нова» десятилетней давности. В день свадьбы своей бывшей жены Мелвин съел свой обычный ужин, состоящий из холодной каши и молока, и в глубокой депрессии поехал на своей старушке в бар «У Кейси». Мелвин не был выпивохой, поэтому здорово опьянел от двух мартини. Он залез в свою развалюху и впервые в жизни показал характер, ворвавшись в зал, где шел свадебный прием, и помочившись прямиком на свадебный торт на глазах у двухсот свидетелей. Все мужчины в зале ему дружно аплодировали.
Мамаша Лоуис, заплатившая восемьдесят пять баксов за трехъярусный необыкновенный торт, потребовала ареста Мелвина за неприличное поведение, появление на частной вечеринке и уничтожение частной собственности.
– Я заеду, – пообещала я. – Приготовь мне бумаги. И заодно возьму номер телефона Мейсон.
Я схватила сумку, выскочила в холл, сбежала по ступенькам и в вестибюле налетела на Джойс.
– Я тут прослышала, – сказала она, – что ты все утро ездила по городу и расспрашивала про Дечуча. Он теперь мой. Так что отвяжись.
– Разумеется.
– И мне нужно досье.
– Я его потеряла.
– Сука, – прошипела Джойс.
– Мурло.
– Толстая задница.
– Подстилка.
Джойс круто развернулась и выскочила на улицу. В следующий раз, когда мама зажарит курицу, я загадаю на куриной дужке, чтобы у Джойс появился фурункул.
В конторе было тихо. Дверь в кабинет Винни закрыта. Лула спала на диване. У Конни уже был номер телефона Мэри Мэгги и готовы бумаги с разрешением на поимку Мелвина.
– Дома у него никто не отвечает, – сказала Конни. – И на работу он не пошел, сказался больным. Наверное, прячется дома под кроватью, надеясь, что все случившееся было дурным сном.
Я сунула бумаги в сумку и набрала номер Мэри Мэгги.
– Я решила заключить сделку с Эдди, – сказала я, когда Мейсон взяла трубку. – Вот только я не знаю, как с ним связаться. Я подумала, раз он ездит на вашей машине, он может вам позвонить. Ну, чтобы сообщить, что машина в порядке.
– Что за сделка?
– У меня есть кое-что, разыскиваемое Эдди, и я хочу поменять это на Лунатика.
– Лунатика? А кто это?
– Эдди поймет.
– Ладно, – согласилась Мейсон, – если он позвонит, я ему передам, но я ничего не могу обещать.
– Разумеется, – сказала я. – Просто на всякий случай.
Лула открыла один глаз.
– Эй, ты снова сочиняешь?
– Я теперь наживка, – объяснила я.
– Ничего себе шуточки!
– А что это такое Чуч разыскивает? – заинтересовалась Конни.
– Понятия не имею, – ответила я. – Это часть проблемы.
Обычно люди, разведясь, покидают Бург. Мелвин был исключением. Одним из немногих. Я думаю, что после развода он был слишком вымотан и раздавлен, чтобы искать себе новое жилье.
Я остановилась напротив гаража Селига и обошла его вокруг. Это был полуразрушенный гараж на две машины с полуразрушенной квартиркой на одного человека на втором этаже. Я поднялась по лестнице и постучала. Никакого ответа. Я еще побарабанила по двери, прижалась ухом к облезшей двери и прислушилась. Там кто-то двигался.
– Эй, Мелвин, – крикнула я. – Откройте.
– Уходите, – сказал Мелвин сквозь дверь. – Я плохо себя чувствую. Уходите.
– Это Стефани Плам, – сказала я. – Мне нужно с вами поговорить.
Дверь открылась, и выглянул Мелвин. Нечесаные волосы, красные глаза.
– Вы должны были этим утром появиться в суде, – напомнила я.
– Я не смог. Я болен.
– Надо было позвонить Винни.
– Ой, об этом я не подумал.
Я принюхалась.
– Вы пили?
Он слегка покачался на каблуках и ухмыльнулся.
– Нет.
– От вас пахнет, как от лекарства от кашля.
– Вишневый шнапс. Кто-то подарил мне его на Рождество.
О, черт! Я не могу тащить его в участок в таком виде. Надо, чтобы он протрезвел.
– Я в порядке. Вот только ног не чувствую. – Он глянул вниз. – Минуту назад чувствовал.
Я вытащила его из квартиры, закрыла дверь и пошла впереди него по расшатанным ступенькам, чтобы он не сломал шею, если вздумает свалиться. Я засунула его в свою «Хонду» и застегнула ремень безопасности. Он так и повис на этом ремне, рот открыт, глаза остекленевшие. Я довезла его до дома моих родителей и почти волоком втащила в дверь.
– Гости, как мило. – Бабушка Мазур помогла мне втащить его на кухню.
Мать гладила и напевала что-то невнятное.
– Никогда не слышала, чтобы она так пела, – сказала я бабушке.
– Она это делает целый день, – сообщила бабуля. – Я уже начинаю беспокоиться. И она целый час гладит одну и ту же рубашку.
Я усадила Мелвина за стол, налила ему черного кофе и дала бутерброд с ветчиной.
– Мам? – спросила я. – Ты в порядке?
– Да, конечно. Видишь, я глажу, дорогая.
Мелвин перевел глаза на бабушку.
– Знаете, что я сделал? Я помочился на свадебный торт моей бывшей жены. Нассал на всю глазурь. При всех гостях.
– Могло быть и хуже, – заметила бабушка. – Вы могли бы и кучу наложить на площадке для танцев.
– А вы знаете, что происходит, если вы писаете на глазурь? Она тает, стекает по краям.
– А как насчет маленьких жениха и невесты сверху? – поинтересовалась бабушка. – Вы и на них написали?
Мелвин покачал головой.
– Не смог дотянуться. Достал только до нижнего яруса. – Он положил голову на стол. – Не могу поверить, что я так себя опозорил.
– Может, если вы потренируетесь, то в следующий раз достанете и до верхнего яруса, – обнадежила его бабушка.
– Я никогда больше не пойду ни на какую свадьбу, – сказал Мелвин. – Жаль, что я не умер. Может, мне стоит убить себя.
В кухню вошла Валери с корзиной высушенного белья.
– В чем дело?
– Я написал на торт, – сказал Мелвин. – Так опозориться. – И он упал в обморок, плюхнувшись лицом прямо на бутерброд.
– В таком виде я не могу его везти, – сказала я.
– Он может проспаться на диване, – предложила мама, ставя утюг. – Каждая берите его за руки, за ноги, и потащим.
Зигги и Бенни ждали меня на стоянке около дома.
– Мы слышали, ты хотела заключить сделку, – сказал Зигги.
– Ага. Лунатик у вас?
– Не совсем так.
– Тогда никакой сделки не получится.
– Мы вчера проверили твою квартиру, так этого там не было, – сказал Зигги.
– Потому что это в другом месте, – объяснила я.
– Где?
– Не скажу, пока не увижу Лунатика.
– Мы можем сделать тебе очень больно, – сказал Зигги. – Можем заставить тебя заговорить.
– Матери моей будущей свекрови это может не понравиться.
– Знаете, милочка, что я думаю? – сказал Зигги. – Я думаю, что вы все придумали. Ничего у вас нет.
Я пожала плечами и повернулась, чтобы войти в здание.
– Найдете Лунатика, дайте мне знать, тогда и поговорим.
С той поры как я занялась этой работой, люди то и дело самовольно врываются в мою квартиру. Я купила лучшие замки, но это не помогло. Все, кто пожелает, могут войти. Самое ужасное, что я уже начала к этому привыкать.
Зигги и Бенни не только оставили все, как было, они даже внесли некоторые улучшения. Вымыли грязную посуду и протерли стол. Кухня сияла чистотой.
Зазвонил телефон. Это был Эдди Дечуч.
– Как я понял, это у тебя.
– Да.
– В нормальном состоянии?
– Да.
– Я пошлю кого-нибудь забрать.
– Подожди. Минутку. А как насчет Лунатика? Я согласна отдать, только если вы его вернете.
Дечуч противно хмыкнул.
– Лунатик. Понять не могу, почему ты беспокоишься об этом неудачнике. Он в сделку не входит. Я предлагаю тебе деньги.