Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 23 из 54

Валери выхватила из стенного шкафа юбку.

– Вот, – заявила она, – не правда ли, чудесно? Идеально подойдет. И блузка есть к ней, и туфли. Все подобрано в тон.

Валери все подбирала в тон. Ее туфли и сумки всегда были одного цвета. Как и юбки и блузки. Валери могла нацепить на себя шарф и при этом не выглядеть идиоткой.

Через пять минут Валери меня полностью экипировала. Юбка была цвета маренго с темно-зеленым. Рисунок в виде розовых и желтых лилий. Материал был воздушным, и по длине юбка доходила до щиколоток. Возможно, она выглядела прекрасно на моей сестре в Лос-Анджелесе, я же чувствовала себя занавеской для душевой кабины. Сверху она предложила мне надеть маленькую эластичную белую кофточку с рукавами фонариком и кружевом вокруг ворота. Туфли оказались розовыми сандалиями со множеством ремней и перепонок и трехдюймовыми каблуками.

Никогда в жизни мне не пришло бы в голову нацепить розовые туфли.

Я взглянула на себя в зеркало и с трудом сдержалась, чтобы не разрыдаться.

– Ты только посмотри, – сказала бабуля, когда мы подъехали к похоронному бюро. – Народу битком. Надо было раньше приехать. Все удобные места перед гробом будут заняты.

Мы находились в фойе и с трудом проталкивались сквозь толпу людей, входящих в ритуальные залы и выходящих из них. Было ровно семь часов, и если бы мы приехали раньше, нам пришлось бы стоять в очереди у входа, как фанатам на концерте рок-группы.

– Мне нечем дышать, – пожаловалась Валери. – Меня раздавят, как клопа. Мои девочки останутся сиротами.

– Надо наступать людям на ноги и пинать их в лодыжки, – посоветовала бабушка, – тогда они расступятся.

Бенни и Зигги стояли у дверей первого зала. Если Эдди пройдет в дверь, он их не минует. Том Белл, ведущий дело Риччи, тоже присутствовал. Плюс половина населения Бурга.

Я почувствовала, как кто-то схватил меня за задницу, и, резко повернувшись, увидела Рональда Дечуча, похотливо смотрящего на меня.

– Эй, цыпочка, – сказал он, – мне нравится эта прозрачная юбчонка. Готов поспорить, что на тебе нет трусиков.

– Послушай, ты, кастрированный мешок с дерьмом, – сказала я Рональду, – еще раз коснешься моей задницы, и я найду желающего тебя пристрелить.

– С норовом, – безучастно заметил Рональд, – мне нравятся норовистые.

Тем временем Валери исчезла, унесенная толпой. Бабушка тоже ужом пробиралась поближе к гробу. Закрытый гроб в присутствии бабушки может привести к опасным последствиям. Случалось, что крышки внезапно открывались, когда она находилась рядом. Лучше держаться к ней поближе на случай, если она захватила с собой пилочку для ногтей, чтобы открыть замок.

Константин Стивс, самый популярный в Бурге похоронных дел мастер, заметил бабушку, рванулся вперед и перекрыл ей доступ к гробу.

– Эдна, – сказал он, кивая и улыбаясь своей специфической похоронной улыбкой, – рад снова тебя видеть.

Раз в неделю бабушка устраивала хаос у Стивса, но он не хотел портить отношения с будущей клиенткой, которая уже давно была не первой свежести и положила глаз на самую дорогую, из красного дерева, вечную усыпальницу.

– Я решила, что будет правильно, если я выскажу свои соболезнования, – сказала бабуля. – Лоретта была в одной со мной группе пожилых людей.

Стивс занял твердую позицию между бабушкой и Лореттой.

– Разумеется, – сказал он. – Очень мило с твоей стороны.

– Вижу, это один из новых гробов закрытого типа, – заметила бабушка.

– Так пожелала семья, – ответил Стивс с выражением бесконечного терпения.

– Думаю, так лучше, раз уж в нее стреляли, а потом всю раскромсали на вскрытии.

Стивс начал выказывать признаки беспокойства.

– Позор, что им пришлось делать вскрытие, – не унималась бабушка. – Лоретта получила пули в грудь и вполне могла бы лежать в открытом гробу. Хотя, как мне кажется, когда они делают вскрытие, то достают мозги, и потом трудно справиться с прической.

Трое мужчин, стоящих рядом, шумно втянули воздух и поспешили прочь из зала.

– Так как она выглядит? – поинтересовалась бабушка. – Мог бы ты что-то с ней сделать, если бы не эта история с мозгами?

Стивс взял бабулю под локоть.

– Почему бы нам не выйти в вестибюль, где не так много народу? И мы могли бы угоститься печеньем.

– Хорошая мысль, – согласилась бабушка. – Я с удовольствием. А здесь вообще-то и смотреть не на что.

Я вышла вслед за ними и остановилась поговорить с Зигги и Бенни.

– Он здесь не появится, – сказала я. – Не настолько он сумасшедший.

Зигги и Бенни дружно пожали плечами.

– На всякий случай, – сказал Зигги.





– О чем вы вчера толковали с Лунатиком?

– Ему хотелось заглянуть в клуб, – объяснил Зигги. – Он вышел из вашей квартиры подышать свежим воздухом, мы разговорились, ну и одно потянулось за другим.

– Мы не собирались похищать паренька, – вмешался Бенни. – И мы не хотим, чтобы старая дама Морелли нас сглазила. Мы не верим во все эти предрассудки, но осторожность никогда не помешает.

– Мы слышали, что она сглазила Кармина Скаллари, так он после этого не мог, гм, действовать, – сказал Зигги.

– Говорят, что он даже пробовал новое лекарство, но ничего не помогает, – добавил Бенни.

Бенни и Зигги одновременно непроизвольно содрогнулись. Им явно не хотелось нарваться на такие же неприятности, как Кармин Скаллари.

Я посмотрела через плечо Зигги и заметила Морелли. Он стоял, прислонившись к стене, и разглядывал толпу. На нем были джинсы, черные кроссовки и черная футболка под пальто из твида. К нему подходили мужчины, чтобы поговорить о спорте, и двигались дальше. Женщины наблюдали за ним издалека, недоумевая, действительно ли он так опасен, как кажется с виду, и так ли он ужасен, как о нем говорят.

Он встретился со мной взглядом и поманил пальцем, иди, мол, сюда. Он по-хозяйски обнял меня за плечи, когда я подошла, поцеловал за ухом и спросил:

– Где твой Лунатик?

– Смотрит телевизор с детьми Валери. Ты пришел в надежде поймать Дечуча?

– Нет, я пришел в надежде поймать тебя. Я считаю, что ты должна оставить Лунатика на ночь у родителей и поехать ко мне.

– Соблазнительно, но я здесь с бабушкой и Валери.

– Я только что пришел, – сказал Джо. – Бабке удалось открыть гроб?

– Ее перехватил Стивс.

Морелли провел пальцем вдоль ворота моей или, вернее, кофточки Валери.

– Мне нравятся эти кружева.

– А как насчет юбки?

– Юбка похожа на занавеску для душа. Немного эротичную. Невольно задумываешься, есть ли на тебе белье.

О господи! И он туда же!

– Рональд Дечуч сказал то же самое.

Морелли огляделся.

– Я не видел его, когда вошел. Не знал, что Рональд и Лоретта Риччи вращались в одних и тех же кругах.

– Может быть, Рональд здесь по той же причине, что и Зигги, Бенни и Том Белл.

К нам подошла миссис Дюган и улыбнулась.

– Примите поздравления, – сказала она. – Я слышала о вашей свадьбе. Я так за вас рада! И вам так повезло, что удалось зарезервировать этот роскошный зал. Ваша бабушка наверняка воспользовалась своими связями.

Зал? Я взглянула на Морелли и подняла глаза к потолку. Он же молча покачал головой.

– Извините, – сказала я миссис Дюган. – Мне срочно надо разыскать бабушку Мазур.

Я упрямо наклонила голову и пробралась сквозь толпу к бабушке.

– Миссис Дюган только что сказала мне, что мы сняли зал для приема, – театральным шепотом произнесла я. – Это правда?

– Люсиль Стиллер зарезервировала зал для золотого юбилея свадьбы своих родителей. Но ее мать вчера умерла. Как только мы об этом узнали, мы сразу схватили этот зал. Такое не каждый день случается!

– Я не желаю никакого приема, особенно в этом зале!

– Все хотят, – заявила бабушка. – Самое лучшее место в Бурге.

– Я не хочу большого приема. Я хочу устроить прием на заднем дворе. – Или вообще нигде. Я далеко не уверена, что свадьба вообще состоится!

– А если пойдет дождь? Куда мы денем столько народу?