Страница 28 из 28
[
←5
]
Дело № 39: Дело о танцующей кукле – прим.ред.
[
←6
]
La do
[
←7
]
Signorina (итал.) – мадемуазель, обращение к девушке – прим.ред.
[
←8
]
(итал.) – моя дорогая – прим.ред.
[
←9
]
Курица с грибами (кит.) – прим.пер.
[
←10
]
Офицерский стэк — это упругий хлыст в кожаной оплётке чёрного цвета – прим.ред.
[
←11
]
Энри́ко Кару́зо (25 февраля 1873 — 2 августа 1921) — известный итальянский оперный певец – прим.пер.
[
←12
]
Добрый вечер, моя дорогая Нэнси! (итал.) – прим.ред.
[
←13
]
Эбенезер Скрудж — персонаж повести Чарльза Диккенса «Рождественская песнь в прозе». Один из самых больших скупердяев в истории мировой литературы – прим.ред.
[
←14
]
Хьюмидор (лат. humidus — «влажный») — ящик, шкатулка (реже шкаф или комната) для хранения сигар. Главной задачей хьюмидора является поддержание влажности на уровне 68—72 %, при которой сигары могут храниться без потери качества – прим.пер.