Страница 45 из 52
— Я щас! — Снова выкрикнул юный маэстро. И, наконец-то, запел, одновременно с втупительной частью, напоминавшей по ритму галоп:
— А-а-А-а-а-А!!! — Конечно, словами этот протяжный вопль трудно было назвать. Но то, что это точно была именно песня, я знал. Потому что определённо слышал её раньше. И она даже будила во мне новые воспоминания. Вот только из очень далёкого прошлого, в котором я сам был не на много старше своих новых знакомых…
— А-а-А-а-а-а-А!!!
Пока Рикардо повторял свои завывания одновременно с гитарным «галопом», крабы понемногу начали реагировать на концерт. Хоть и не так остро, как раньше — должно быть сказывалось расстояние и гораздо меньшая громкость.
Быстро намотав толстый халат на руку по примеру своего напарника, я встретил плюшевой защитой сразу несколько новых залпов. И лишь один краб из четырёх атакующих с моего фланга, замешкался на полпути. И, вместо того, чтобы тоже облепить халат белесой мерзостью, он начал мелко подрагивать при каждом новом аккорде.
И когда, наконец-то, пошёл текст, замешкавшийся уродец скатился вниз, словно парализованный:
— Ви кейм фром зе ланд оф зе айс энд сноу… — От этой скороговорки Рикардо в такт «галопа» задёргались и остальные трое. — Фром зе миднайт сан вер зе хот спрингс флоу…
Отреагировали на песню и те крабы, что пёрли на блондина с правого фланга нашей отчаянной обороны. Отступив на шаг, задыхающийся парень теперь озадаченно смотрел на то, как пара седоватых бородачей вдруг тоже начала дёргаться под культовый хит. И из их глоток полезли не только новые лапки, но и полупрозрачная густая дрянь, смешанная с кровавыми прожилками.
— Зе хаммер оф зе годс… — Эта часть песни была более лиричной. Но подползающим тварям хватало и этого. Мелкая дрожь пошла по всем рядам крабов, которые виднелись рядом с нашей позицией. — Ви драйв аур шипс ту нью лэндс…
Продолжая напряжённо хмуриться, белобрысый парень коротко глянул в мою сторону, словно в поисках объяснения.
— I said — you’ll like it! — Кистень размозжил ещё один плешивый череп. И полупрозрачная розоватая кровь брызнула мне на лицо как раз момент дружелюбной улыбки.
Проследив за моим взглядом, парень и не подумал расслабляться. Ведь теперь над перилами появились кудряшки Беллы, а вниз опустился моток перепривязанного троса:
— Готово! Лезьте! — Прозорливая морячка прекрасно просчитала мой дальнейший план спасения. И призывно подёргала пластиковый канат.
— First! — Я подтолкнул паренька к тросу.
Судя по всему, в его языке это слово звучало похоже. Лишь коротко глянув на мои губы, пацан тут же оттянул с древка своего оружия толстую резиновую ленту, закреплённую в двух местах вдоль рукояти. И, спешно продев себя между резинкой и древком, он прыгнул на трос. А оружие осталось висеть за его спиной на этом резиновом ремне.
Перехватив кистенём слабый залп стрекал, нацеленный в ноги парня, я подтянул краба к себе. Но добивать его было уже не надо. Блеванув мне под ноги розовой дрянью, краб покатился по тряпичному склону обратно вниз, мелко подрагивая при каждой новой ноте.
— … ауронли гоал вил би вестер шор! — Галопирующий овердрайв, казалось, только набирал силу. — А-а-а-а-А!
Уже почти без напряжения я лениво отмахивался от тех медленных тварей, что ещё не успели в должной мере оценить выступление.
— А-а-а-а-А!
А белобрысый боец продолжал проявлять недюжинную подготовку, довольно ловко карабкаясь вверх почти без помощи ног.
— А-а-а-а-А… — Очередной вокальный ор Рикардо заставил блевануть ещё пару приземистых тварей. И, швырнув кистень в ближайшего краба, я тоже начал подтягиваться вверх по тросу.
Но тут сильный голос юного маэстро внезапно совсем пропал под более мощной партией, заглушившей и все остальные звуки вокруг:
— ПО-МО-ГИ-ТЕ!!!
И судно вдруг ощутимо тряхнуло. Настолько сильно, что достигший уже примерно середины троса боец, чуть не свалился обратно. И если бы не мои плечи, как нельзя кстати оказавшиеся прямо под его ногами, наверняка рухнул бы на кучу халатов и крабьей рвоты.
— Всё окей! — В ответ на тревожный взгляд вниз, я лишь мотнул подбородком вверх. — Лезь дал…
— ПО-МО-ГИ-ТЕ-Е-Е-Е!!! — Этот протяжный многоголосы рёв снова шёл со стороны кормы. Которая опять качнулась так, словно застрявший в обломках моста корабль вдруг толкнуло какой-то внезапной волной. Хотя шторм пока даже нас не особо сильно раскачивал.
Над нами я уже видел, как и Белла тянется руками вниз. А Рикардо скидывает с плеч гитару, чтобы тоже прийти нам на помощь. Ведь ревущий хор теперь не замолкал ни на секунду. И ни чернокожий паренёк, ни его портативный комбик точно не могли переорать эту синхронную истерику:
— ПО-МО-ГИ-ТЕ! ПО-МО-ГИ-ТЕ! ПО-МО-ГИ-ТЕ-Е-Е-Е!!!
Теперь трос начало уже весьма ощутимо болтать из стороны в сторону вместе с гигантской «Калиной». И если бы блондин не успел дотянуться до четырёх спасительных рук мох приятелей, наверняка бы всё-таки слетел вниз заодно со мной.
Хотя мои перенапрягшиеся за время полёта и драки руки уже готовы были и так разжаться. И ползти вверх я уже мог с большим трудом даже без этой болтанки.
— Рик! Мы щас! — К счастью, ко мне тянулись уже три пары рук. И помогая друг другу, негритёнок, блондин и девчонка принялись вытягивать трос вверх вместе со мной. Улёгшись на живот, они постоянно сталкивались плечами, в то время как узкий парапет шатало вместе с надстройкой и всем остальным корпусом.
— ПО-МО-ГИ-ТЕ-Е-Е-Е!!! — Когда я уже зацепился за перила, судно снова тряхнуло так сильно, что Белла чуть не выкатилась в пропасть. Но оба парня тут же схватили её за одёжку — Благо я мог забраться выше уже самостоятельно.
И когда, наконец, перекинул своё туловище через край парапета, смог взглянуть на далёкую корму.
Там, на фоне тёмного неба сыпались в стороны чуть более тёмные контейнерные башни. Крепёж лопался с громким стуком, который вскоре совсем пропал за грохотом падающих грузов и мощным рёвом, от которого даже немного заложило уши:
— ПО-МО-ГИ-ТЕ-Е-Е-Е!!!
И под хлещущими струями разгорающейся бури, между покосившихся башен вдруг начало расти что-то ещё более массивное. Раздвигая многотонные конструкции в стороны, тёмное нечто снова сотрясло всё вокруг своим синхронным хором:
— ПО-МО-ГИ-ТЕ-Е-Е-Е!!!
Придерживаясь за перила, я поднялся на ноги и вновь встретил тревожный взгляд блондина:
— Хафгуфа… — Вот и всё что я смог расслышать, когда парень указал на растущую тёмную гору.
И она вновь оглушила нас своим громогласным воплем:
— ПО-МО-ГИ-ТЕ-Е-Е-Е!..
Глава 23
Как убить хафгуфу
«Хафгуфа»?
Это странное слово хоть слабо, но всё же отдавалось в моей памяти. Кажется, что-то из далёких школьных времён, когда мы с одноклассником готовили эссе по средневековой поэзии. Но я не помнил ни точную тему работы, ни имя, ни даже лицо своего напарника…
Тем более, что все эти проблески тут же ушли на второй или даже третий план. А весь первый всё больше и больше занимала растущая громадина со стороны кормы «Калины»:
— ПО-МО-ГИ-ТЕ!!!
Отдельных частей стонущей тёмной массы было никак не разглядеть. Безлунная ночь и струи усиливающегося ливня заслоняли не только эту самую «Хафгуфу», но и детали задней части самого корабля. А слабый фонарик Рикардо едва позволял разглядеть нас самих.
Прислушавшись к тому, какие ещё воспоминания и рефлексы приходили в действие при виде восстающей во тьме гигантской массы, я столкнулся с абсолютной пустотой. Ничего, кроме осторожной версии в виде срочного панического отступления в любом направлении.
А в таком случае, похоже, активировался другой механизм. Который, как и при первом столкновении с крабами, пытался срочно узнать об опасном явлении или предмете всё, что возможно. И затем попробовать найти спасение среди этих новых данных.
И я немедленно привлёк внимание отважной морячки:
— Что ты знаешь об этой сук… Саккулине? — Торопливый вопрос прозвучал, пока истеричный, но невероятно синхронный хор сотен голосов ненадолго смолк. — Особенно о её слабых местах.