Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 48 из 49



Джеймс кивнул.

Здесь были протестантская школа и католическая.

С ума сойти, Джеймс. На таком крошечном острове.

Во времена голода. В протестантской школе суп давали.

А в католической?

Ничего.

Ллойд покачал головой.

Не очень-то красиво мы себя вели, да?

Не очень.

Но это все в прошлом, Джеймс. Теперь все иначе.

Джеймс счищал краску с ладоней.

Надеюсь, мистер Ллойд.

Ллойд посмотрел на море, на небо, на птиц, кружащих над водой, — последняя охота перед сном.

Красивое место, сказал он. Тяжело отсюда уезжать.

Совсем нет, сказал Джеймс.

Джеймс соскоблил чешуйку красной краски с левого большого пальца, бросил на землю.

Очень даже легко, мистер Ллойд.

Ллойд провел ладонями по ляжкам, приглаживая грубую ткань брюк.

Кстати, об этом, Джеймс.

О чем, мистер Ллойд?

Мне кажется, сейчас неподходящее время тебе ехать в Лондон.

Джеймс закрыл глаза.

Я ждал, что вы это скажете.

Что именно?

С вами Франсис говорил?

Ллойд покачал головой.

Нет. Я сам об этом подумал.

Джеймс соскоблил еще чешуйку с левой ладони. Небесно-голубую.

О чем подумали, мистер Ллойд?

Что плохая эта мысль—тебе ехать со мной. Прямо сейчас.

Джеймс впился ногтями в кожу.

А почему так, мистер Ллойд?

С учетом всего, что сейчас происходит. Маунт-баттен, военные. Неподходящее время.

Вот как, мистер Ллойд?

Оно для тебя небезопасно, Джеймс.

Никто меня не заметит, мистер Ллойд.

Ллойд пожал плечами.

Молодому ирландцу в Лондоне сейчас небезопасно.

Джеймс закрыл глаза.

Вы должны меня забрать, мистер Ллойд. Чтоб я мог попробовать.

Ллойд покачал головой.

Прости, Джеймс. Не могу.

Он открыл глаза.

Но вы не можете меня здесь оставить, мистер Ллойд. Сделать из меня художника и бросить.

У меня нет выхода.

Джеймс рассмеялся. Презрительно.

Выход у вас есть, мистер Ллойд. И не один.

Поезжай в Дублин, Джеймс. Поступи там в художественную школу.

Джеймс медленно покачал головой.

И как это я сам про это не подумал, мистер Ллойд.

Ллойд кивнул.

Не такая плохая мысль, Джеймс.

Джеймс заговорил очень медленно, подчеркивая каждое слово.

Я никого в Дублине не знаю, мистер Ллойд.

Познакомишься.

У меня нет денег, чтобы ехать в Дублин, мистер Ллойд.

Ллойд встал.

Мне очень жаль, что у тебя сейчас такие сложности, Джеймс, но я ничего не могу с этим поделать.

Ллойд зашагал обратно.

А что выставка, мистер Ллойд?

В смысле?

Мои работы будут на выставке?

Ллойд остановился, обернулся.

Да, конечно, Джеймс.

То есть мои картины увидят.

Обязательно, Джеймс.

Может, там будут и преподаватели из школы?

Наверняка.

Они увидят мои картины и возьмут меня учиться.

Не исключено, Джеймс.

Ллойд пошел дальше. Джеймс крикнул ему вслед.

Вы ведь это просто так говорите, да, мистер

Ллойд?

Ллойд помахал, но не обернулся.

Я сделаю, что смогу, Джеймс.

Джеймс отвернулся и вгляделся в море, могила моего отца, рыбацкая могила. Он встал, зашагал по утесам, через весь остров, подальше от Ллойда, от деревни, от матери, которая там, в задней кухоньке, только что домыла посуду после ужина и теперь перетирала тарелки, чистила раковину. В дверях стоял Франсис.

Как дела-то, Марейд?

Все путем, Франсис.

Он кивнул.

Тебе чего надо? — спросила она.

Он шагнул ближе. Встал совсем рядом.

Отстань, Франсис, отойди.

Мистеру Ллойду ты такого не говорила.

Ты о чем?

Когда он тебя рисовал. А ты перед ним раздевалась.

Она обошла его, вернулась к раковине.

Ты откуда об этом пронюхал, Франсис?

Здесь ничего не утаишь, Марейд. Сама знаешь.

Она пожала плечами.

Ну, теперь ты в курсе, сказала она.

Мы не одобряем твоих поступков, сказал он.

Она рассмеялась.



«Мы» — это кто, Франсис?

У нас было собрание. Меня послали с тобой поговорить.

Она продолжила чистить раковину.

Ладно, сказала она. Говори.

Как я уже сказал, мы не одобряем твоих поступков.

Мне нужен поименный список, сказала она

Этих «мы».

Ты переступила черту, Марейд.

Она обогнула его, взяла швабру.

Ты все сказал, Франсис?

Она начала подметать пол. Он вырвал у нее швабру. Я же сказал: ты переступила черту, Марейд.

Она пожала плечами.

Какую именно черту?

Мою.

Она рассмеялась.

Мои поступки не имеют к тебе никакого отношения, Франсис.

Они имеют ко мне самое прямое отношение.

Она вздохнула, шагнула к двери. Он перегородил ей шваброй путь.

Ты моя невестка. Жена Лиама.

Франсис, я уже сказала: мои поступки не имеют

к тебе никакого отношения.

Он ткнул пальцами ей в лицо.

Прекрати, Франсис.

Твои летние забавы с французом мы терпели, Марейд.

И это тебя не касается, Франсис.

Вдове не грех позабавиться.

Он снова ткнул ее в лицо.

Но это слишком, Марейд. Позировать голой для

англичанина.

Это не твое дело, Франсис. Отвяжись.

Она взяла швабру. Он перегородил ей путь локтем.

Это мое дело, Марейд.

Ты хоть сам-то видел, Франсис?

Что?

Картину, Франсис. Ты видел картину?

Оно мне надо, Марейд?

Это произведение искусства, Франсис.

И?

Я изображена на картине.

Он покачал головой.

Ты жена Лиама.

И?

Я брат Лиама.

И?

Жена Лиама не будет раздеваться перед англичанином.

Она рассмеялась.

Она может трахаться с французом, но не будет раздеваться перед англичанином. Так, что ли, Франсис?

Ты шлюха, Марейд. Шлюха, вякающая по-английски.

Она снова рассмеялась.

И что, по-твоему, хуже, Франсис? Трахаться с французом или говорить по-английски с англичанином?

Ты была недостойна Лиама, Марейд. Мы все так решили.

Она тряхнула головой.

Сюда не лезь, Франсис. Про Лиама ты ничего не знаешь.

Он был моим братом.

Она фыркнула.

А он тебя считал тупым ублюдком, Франсис.

Он сорвал шарф с ее головы.

Шлюха, сказал он.

Она перехватила шарф, не давая ему упасть на пол. А ты б ведь радовался, стань я твоей шлюхой,

Франсис Гиллан.

Тут в кухню вошла ее мать. Марейд вздохнула, сделала шаг ей навстречу.

А теперь отойди, Франсис. Оставь меня в покое. Он засмеялся.

Бан И Нил шагнула на порог задней кухоньки, заслонив собой вечерний свет.

Мы этого не потерпим, Марейд.

Чего не потерпите, мам?

Тебя. Вот такой. Нам это не по душе, Марейд.

В семь утра Джеймс принес Ллойду завтрак. Поставил его на стол. Ллойд сел.

Хочешь чаю, Джеймс?

Джеймс покачал головой.

Нет, спасибо, мистер Ллойд.

Очень жаль, Джеймс. Я б с удовольствием выпил последнюю чашку вместе.

Не будет этого, мистер Ллойд.

Джеймс расправил плечи, засунул руки в карманы. Посмотрел на англичанина.

У нас же договоренность была, мистер Ллойд. С вами.

Обстоятельства меняются, Джеймс.

Если только им позволить, мистер Ллойд. Если этого захотеть.

Джеймс пошел завтракать на кухню, уселся за стол вдвоем с Массоном — бабушка толклась у очага, мама еще не встала.

Готов в дальний путь, Джеймс?

Я никуда не еду.

Почему? Ты же собрал вещи, верно?

Я потом поеду. Когда меня преподаватели позовут в художественную школу.

Массон кивнул.

Сочувствую, Джеймс.

Джеймс закрыл глаза.

Увидимся весной, Джеймс, когда я вернусь с журналистами.

Джеймс, так и не открыв глаз, качнул головой.

Нет, сказал он. Весной меня здесь уже не будет.

Значит, ждать тебе недолго, Джеймс.

Недолго, Джей-Пи.

Он доел кашу, выпил чай, ушел из деревни, двинулся вдоль края острова посмотреть с утесов, как Ллойд шагает по тропке в бухту, как они с Михалом несут свернутый холст, один держит спереди, другой сзади. Следом шагал Массон с диктофоном, Франсис, а за ними старики с чемоданами, сундуком и мольбертом. Джеймс еще глубже засунул руки в карманы.