Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 8 из 64



— Ты сегодня не слушалась и получишь наказание! — говорил он.

Я чувствовала как свело мою левую руку. Но я даже не пошевелилась, просто лежала и смотрела на человека. Словно оцепенела от страха.

— Ты ведь знаешь, что тебе нельзя выходить к гостям! — повторял пугающий голос. Я не могла разглядеть лицо собеседника, но чувствовала на себе его пугающий темный взгляд, ощущала как он проникает в меня и растекается под кожей ледяным страхом.

— Арэли!

Из вязкого неприятного сна меня вытащил голос Сью. Я распахнула глаза и привычно обнаружила у моей кровати знакомую служанку.

Глава 6

Я вышла во двор и осмотрелась. Неподалеку Солен рубил дрова, Вадарко чистил конюшню, а Леська кормила уток. Моего носа коснулся приятный хвойный запах леса. Последний начинался шагах в тридцати за особняком, и из-за верхушек его деревьев лениво выплывало солнце. Оно осветило злосчастные грильды, от которых я поскорее отвела взгляд, хотя сейчас светлые ветви хранили абсолютное спокойствие.

Я глянула в сторону небольшого водоема, находящегося рядом с домом герцога: Фелений ходил по мостику и раскидывал корм рыбам. Сью рассказала мне, что тут специально выращивают тори. Эта рыба очень полезна для эсперов.

Про менталистов, к коим относился лорд Рэйзельд, я знала то, что они могут влиять на сознание — искать в нем нужные воспоминания, переписывать, создавать новые. Вплоть до того, что сильные представители таких эсперов могли полностью взять на себя контроль над телом и разумом другого человека.

— Арэли! — меня снова окликнула Сью, подходя ближе. — Сегодня на тебе библиотека. Нужно протереть там пыль, полить вазоны и вымыть пол. Идем, я покажу дорогу.

Я кивнула и ещё раз глянула на солнце, словив глазами яркие лучи, а затем развернулась и пошла следом за моей провожатой.

Библиотека в особняке была огромная с большим количеством застекленных окон. Кроме хозяйских покоев, это оказалось самое освещенное помещение в доме.

Пройдясь шваброй по всему периметру, я перешла к протиранию пыли на рабочей поверхности и подоконниках, потом двинулась вдоль стеллажей.

На полках в алфавитном порядке, сортированные по тематикам, находились абсолютно разнообразные книги. Они были на нескольких языках, в разных переплетах. Где-то виднелись деревянные корешки, а рядом стояли кожаные экземпляры. Были и ветхие древние книги, а были и совсем новенькие.

Водя тряпкой по полкам, взглядом я шарила по названиям. И в один момент не удержалась. Отложив свое орудие труда, я поднялась на носочки и аккуратно вытащила книгу обтянутую алым бархатом.

"Огненная сила эсперов" — значилось на обложке. Я открыла книгу и пролистнула несколько страниц, отметив, что на полях виднелись заметки карандашом. Они были выведены красивым уверенным почерком, а несколько уголков страниц были загнуты, явно оставленные в качестве закладок. Заинтересовавшись, я открыла одну из них. Она вела на раздел под названием "Искра".

"То был свет души или энергии, как заблагорассудиться назвать это читателю. Он породил все живое и реет в каждом живом существе, скрываясь в самой его сути. Это неотделимая часть тела, разума и ауры. То, чем наделил нас единый свет.

И лишь в одних из нас Искра нашла выход наружу — в эсперах, чья способность повелевать стихией огня. Они рождены были Искрой, что прогнала первозданную тьму, и они несут её в себе, аки лампады, способные поджечь по доброй воле и другую душу. А будет огонь тот животворящим или испепеляющим известно лишь носителю Искры. С какими намерениями он породит свой величайший дар, так тот и подействует.

Лишь эсперы с самой сильной энергией могут разделить душу свою и изъять из нее Искру. Выход ее сопровождается болью, ибо с ней человек делит и свою душу и свое тело и свой разум на части. Из большой ненависти или любви только лишь способен огненный породить Искру.

И не имеет власти над носителем первородного пламени смерть и заклинатели ее — некроманты, ибо Искра — сама жизнь".

От чтения меня оторвал звук распахнувшейся двери. Я подняла голову и услышала мужские голоса:

— Рэй, ты настоящий чародей! — весело говорил незнакомый мне мужчина. Я замерла, рефлекторно прижав к себе книгу, и даже затаила дыхание. Вошедшие расположились за рабочим столом и моего присутствия не заметили.

— Хуже, — голос герцога я узнала безошибочно. — Я — эспер.

— Согласен, это ужасно, особенно с теперешним настроением короля. Но твои амулеты… это лучшая работа, что я видел.

— Спасибо, Дамир, ты опробовал их?

— Да, моя жена… она… Да чего я собственно боюсь? Она в положении! Уже три выкидыша было, а после твоего укрепляющего амулета четыре месяца и ни единой жалобы.

— С этим не шутят, Мир, кроме амулетов стоит обратиться к лекарям и целителям. Найди хорошую травницу, чтоб она приходила к твоей жене несколько раз в неделю. И разгрузи Злату от всех обязанностей.

— Ох, ну и тут сразу советов надавал!

— Мир, — в голосе герцога послышалось осуждение, но не злое, а скорее добродушное. Мне показалось, что за стеллажами общаются два давних друга.

Я аккуратно поставила книгу обратно, взяла тряпку и подкралась к краю книжных рядов. Разговор меж тем продолжался, перейдя вдруг в более грустную интонацию:

— Видел Мирабель. Она у тебя такая серьезная, слишком серьезная для ребенка. Как продвигается процесс поиска лекарства для неё?

— Плохо.

Во вздохе герцога явно послышалась боль. Мужчины замолчали на пару минут, а я притаилась. Продолжил менталист:



— Болезнь прогрессирует, но пока у нас еще есть надежда.

— Надежда есть всегда. Не опускай руки, друг!

— Стараюсь.

— А благородная вертихвостка как?

— Стелла? — Рэйзельд зло ухмыльнулся, это было слышно даже по его голосу. — Все так же. Почти не говорит со мной уже два месяца, за это время мы только дважды повздорили из-за Бель.

— Выгнал бы ты её. Она и тебе и дочке только нервы треплет.

— Ей некуда пойти. Да и по закону она все еще моя жена, я должен её содержать.

— Ох, наивный ты барашек, пойти ей некуда… да к любому из своих любовников пусть убирается. Закон, конечно, на ее стороне… но, могла бы уже просто сидеть, а не распускать слухи о…

— Прекрати, Мир. Не стоит так говорить о ней.

— Как скажешь, — уязвлено фыркнул гость. — Ладно, о нашем вопросе. Ты спрашивал о местоположении некроманта. Мой человек наведался в его поместье в речном крае, но… там сказали, что Зельто не вернулся из Чалхейма.

— И никого не предупредил? Не обращался ни к ордену, ни к гвардии?

— Нет.

— Он не поехал в столицу?

— По моим данным его там не видели.

— И не связывался с конгрессом?

— Нет. Да что, тьма побери, происходит, Рэй?!

От крика незнакомца я вздрогнула и отшатнулась, задев плечом стеллаж. Две книги с грохотом упали на пол.

Я обернулась на них и поджала губы.

Послышались приближающиеся уверенные шаги.

Герцог вынырнул из-за угла и встретился со мной взглядом. Я поспешно поклонилась.

— Что ты тут делаешь, Арэли?

— Сью поручила мне прибраться в библиотеке.

— Сью… — эспер сделал глубокий вдох, будто успокаиваясь, кинул взгляд в сторону своего собеседника, а потом вновь посмотрел на меня:

— Брысь отсюда!

Я испуганно кивнула, опустила голову и опрометью бросилась к двери. Загадочного гостя герцога я даже не увидела. Надеюсь, он меня тоже.

На первом этаже меня словила подруга:

— Ты куда мчишься? Что случилось?

— Там… я… герцог пришел в библиотеку.

— Выгнал тебя?

— Угу, он там с гостем, — отдышавшись, выдавила я.

— Это маркиз Дамир де Элтери. Старый друг хозяина. Не бойся, ничего страшного не произошло. Идём на кухню.

Сью взяла меня под руку и повела за собой. А вот мне казалось, что я сейчас услышала нечто важное. Во-первых, то, что менталист занимается изготовлением амулетов, а не применением своих способностей. Во-вторых, дочка герцога чем-то больна и он ищет лекарство. В-третьих, Рэйзельд ищет некоего некроманта.