Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 176 из 191

Честно, я не помню на каких главах мне на помощь пришли девочки, кажется, что они были со мной с самого начала. И я безмерно благодарна им за помощь, потому что тянуть это в одиночку было бы в разы сложнее. У нас на перевод ушло 1,5 года, представляете? Как только я посмотрю на объём работы, который мы с командой проделали, мурашки по коже бегут. За всё это время мы успели сдружиться, много смеялись, и даже дискутировали, делились своими эмоциями и переживаниями, поддерживали друг друга в трудные моменты и в мгновения выгорания. У нас была настоящая командная работа и я не знаю, что бы делала без своих девочек! Огромное спасибо всей команде и всем, кто помогал нам на разных этапах работы! Это бесценно!

И отдельное ОГРОМНОЕ СПАСИБО всем читателям! Всем вам, ребята! Без вашей поддержки, тёплых отзывов, наград, похвалы и ваших искренних эмоций, нам было бы сложнее эмоционально! Но благодаря вам, мы получали нескончаемый поток энергии и вдохновения для работы! Каждый из вас стал частью этой истории, частью нашей команды! Я действительно так считаю! Каждый раз ты радуешься новому тёплому комментарию, как маленький ребёнок конфете или новой игрушке! Спасибо, что не прошли мимо и выбрали наш перевод! Будем надеяться, что вы ещё не раз вернётесь, чтобы перечитать его и поностальгировать.

Просим помощи

Дорогие друзья! Благодаря одной прекрасной читательнице, мы узнали, что наш перевод своровали!

https://ranobelib.me/tian-ya-ke-novel1?section=comments&ui=2791024

Просим вас подать жалобу или написать в тех поддержку, что помочь нам добиться справедливости. Я уже конечно написала, но это уже не первый раз, когда я воюю с этим сайтом и конкретно еще с Яойным Яоем, которой уже второй раз фигурирует в этом деле!

Будем признательны, если оставите там комментарии (я уже оставила и не стеснялась в выражениях, так как зла и терпения уже нет), может и вы сможете нам помочь! Мы будем очень признательны!

Наш перевод начиная с 19 главы, так они еще предлагают залить хороший - наш перевод с первой!!

Если на то пойдет, я буду вынуждена оставить перевод только на ватпаде, там хоть как-то защищено от копирования и скачивания.

РЕБЯТА!

Всем большое спасибо, что не остались в стороне и помогли справиться с ситуацией! Вы настоящая мощь!

А вот служба поддержки ответила мне спустя сутки со словами: сейчас текст отличается от вашего. Какие главы с вашим переводом?

Я высказала все, что думаю по поводу оперативности их работы и тому, как в принципе устроен их сайт.

Группа Яойный Яой тоже пострадала. Они также приняли меры, за что им тоже отдельная благодарность.

Важное объявление

Дорогие читатели!

В связи с тем, что наш перевод активно воруют, копируют и теперь НЕЗАКОННО издают и продают (https://ficbook.net/away?url=https%3A%2F%2Fm.avito.ru%2Fsankt-peterburg%2Fknigi_i_zhurnaly%2Fdalekie_stra

Буду признательна, если пожалуетесь на объявление это??

На ватпаде походу также придется удалить или хотя бы сменить ник.

Наш перевод на ватпаде

https://www.wattpad.com/story/264755870-далекие-странники-天涯客-by-priest

notes

Сноски

1

В авторском тексте — палочка благовоний. Время горения одной палочки благовоний —примерно полчаса.

2

В авторском тексте — 28-29 лет.

3

天窗 — «Небесное окно».

4

Дацин — букв. «Великий праздник».

5

四季山庄 — поместье Сицзи (буквальный перевод — «Четыре сезона»).

6

Восемь дополнительных меридианов отличаются от стандартных двенадцати тем, что считаются хранилищем или резервуарами ци и не связаны непосредственно с внутренними органами.

7

Кабинет императора в Запретном городе, в котором проводились неофициальные встречи.

8

Это предложение свидетельствует о большой благосклонности императора, поскольку императорские лекари занимались врачеванием только императорской семьи.

9

Внутренняя сила — это не умения или техники, а способности человека (интенсивность и производительность мышления, дыхания, внутренних органов, движения ци по меридианам и т.д.). Таким образом, Чжоу Цзышу не потерял боевые навыки, но потерял силу, выносливость, скорость и реакцию.

10

Далее в переводе будет использоваться термин «цзянху» (江湖) — досл. «реки и озёра». В жанре уся это мир мастеров боевых искусств, как состоящих во всевозможных орденах или школах, так и странствующих в одиночку; как добродетельных героев, так и жестоких злодеев. В данном выражении использован иероглиф «江» (цзян), обозначающий крупные реки. «江» — историческое название р. Янцзы (все озёра из новеллы расположены в бассейне этой реки).

11

Один серебряный лян — примерно 50 г. серебра.

12

Девушка называет мужчину «гунцзы» (公子) — уважительное обращение к молодому человеку высокого статуса. Букв. «сын дворянина» или «сын общества».

13

Фрагмент из стихотворения «Седой старик», Лю Сии (651 — 679, Династия Тан).

14

Префикс к имени «А-» (阿) используется как ласковое обращение.

15

Лодка называется Упэн (乌篷), дословно — чёрный навес. Эта лодка неизменно ассоциируется с исторической Цзянаннью (южной территорией в нижнем течении Янцзы) и городом Шаосин, также известным как «город на реках». Катание на таких лодках сегодня — аттракцион, подобно катанию на гондолах в Венеции.

16

老丈 — вежливое обращение к пожилому человеку.

17

Души людей, совершивших злодеяния, приговариваются в аду к вечному голоду!

18

Три Знаменитые горы — Хуаншань, Лушань и Яньданшань. И Пять Священных гор — Восточная Великая гора Тайшань, Западная Великая гора Хуашань, Южная Великая гора Хэншань (в Хунань), Северная Великая гора Хэншань (в Шаньси), Центральная Великая гора Суншань.

19

Около 1,5 м.

20

Бобо (伯伯) — букв. «старший брат отца». Обращение к человеку, ровеснику отца или старше.