Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 155 из 156



Боюсь, как бы года через два от такой заведующей фермой (если, конечно, поставят) и такой жены (если, конечно, сыграют свадьбу) не сбежал наш председатель и зять куда-нибудь на БАМ. (Тут автор вздрогнул: интересный намечается поворот сюжета!)

Да, есть еще у меня к тебе предложение. Работает на ферме доярка по имени Зайтуна, хорошая скромная девушка. Вроде тихая, неприметная была, а такая ловкая стала да такая умелая — теперь на равных с Танхылыу соревнуется. И есть еще парень, уже после твоего отъезда из армии вернулся. Зовут его Апуш (то есть Абдулла). У них, у Зайтуны с Апущем, уже, как говорится, каша варится. Только каша больно горячая, кажется, часто дуть и размешивать приходится — то есть один день парень с девушкой дружные ходят, на другой — рассорятся из-за пустяка. Влияние той самой диалектики. А ведь это, сказал я себе на днях, хороший жизненный материал нашему автору. Для его нового произведения. Подумай над этим всерьез и обстоятельно. А не то приедет какой-нибудь заезжий поэт, вроде Калканлы или Аюхана, и пустит такой хороший материал себе на поэму. Кстати, как там они, написали поэму? Решайся. А я для такого случая согласен помочь тебе, то есть быть соавтором.

С дополнительным приветом, Шамилов».

Прочитал это письмо автор и, словно аргамак, заслышавший шум скачек, потерял покой. Верно говорит Шамилов. Не такой аул Куштиряк, чтобы летописцу обычаев, традиций и народной этики — то есть писателю — дать пожить мирно и спокойно. Бери и пиши! Если уж столп науки, страж просвещения готов, покрепче перетянув пояс, взяться за карандаш или, как говорит мой друг-критик, стило, как же от такой помощи откажешься?

Трех месяцев не прошло, как автор оставил свой аул и вернулся в город, но уже снова его душа потянулась туда, в Куштиряк, на берега Кавказа, к гордым и задорным своим землякам. И плутовская песня Зульпикея все никак не смолкает в ушах: «Кто забрасывает удочку умело, тот всегда и в снегу поймает рыбку — не нужна ему вода…»

И потому автор, заканчивая свое произведение, не говорит: «Прощай, Куштиряк!» Наоборот, раскрыв объятия, с надеждой на новую встречу он восклицает: «Здравствуй, Куштиряк! Здравствуй, родное гнездовье! Здравствуй… ых-хым… Зульпикей!»

В 1991 году издается 15 книг библиотеки

«ДРУЖБЫ НАРОДОВ»

И. Авижюс. Потерянный кров. Роман. Книга 3. Книга 4. Перевод с литовского.

М. Алданов. Истоки. Роман в двух томах.

С. Алексеев. Рассказы из русской истории.

Т. Ахтанов. Свет очага. Роман. Перевод с казахского.

М. Булгаков. Мастер и Маргарита. Театральный роман. Собачье сердце. Романы.

A. Гогуа. Елана. Повести. Рассказы. Перевод с абхазского.

B. Астафьев. Зрячий посох. Роман. Повести.

В. Некрасов. Маленькая печальная повесть. Повести. Рассказы. Ю. Тынянов. Восковая персона. Кюхля. Повести.

М. Унт. Повести. Рассказы. Перевод с эстонского.

М. Хвылевой. Синий ноябрь. Повесть. Рассказы. Перевод с украинского.

А. Хакимов. Плач домбры. Романы. Повесть. Перевод с башкирского.

Р. Эзера. Невидимый огонь. Роман. Повесть. Перевод с латышского.

В 1991 году издается 5 книг розничной серии

приложений к журналу «ДРУЖБА НАРОДОВ»:

С. Алексиевич. Цинковые мальчики.

С. Каледин. Стройбат. Смиренное кладбище.

A. Львов. Бизнесмен из Одессы.

B. Лихоносов. Время зажигать светильники.

М. Зощенко. Возвращенная молодость. Перед восходом солнца.

INFO

Литературно-художественное издание

Библиотека «Дружбы народов» в 15 книгах

Приложение к журналу «Дружба народов»

Ахияр Хасанович ХАКИМОВ

ПЛАЧ ДОМБРЫ

Оформление «Библиотеки» Г. Метченко

Редактор Е. Панфилова

Художественный редактор И. Суслов

Технический редактор Е. Медведева

Корректор Н. Гринева

ИБ № 1713

Сдано в набор 10.09.90. Подписано в печать 21.01.91. Формат 84х108 1/32. Бумага кн. журн. Гарнитура литературная. Печать высокая. Усл. печ. л. 31,92. Усл. кр. отт. 31, 92. Уч. изд. л. 34,38. Тираж 180 000 экз. Заказ 7452. Цена 4 р. 60 к.

Издательство «Известия Советов народных депутатов СССР».

103798, ГСП, Москва, К-6, Пушкинская пл., 5.

Ордена Трудового Красного Знамени тип. изд. «Звезда»,

614600, г. Пермь, ГСП»131, ул. Дружбы, 34.

ИНДЕКС 70251 (книга 14)

Хакимов А. X.

X 16 Плач домбры: Романы. Повесть. Пер. с башк. М.: Известия, 1991. — 608 с., ил.

ISBN 5-206-00213-5

Х 4702110600-018/074(02)-91*97-91

ББК 84Баш7

…………………..

FB2 — mefysto, 2024



notes

Примечания

1

Агай — обращение к старшему.

2

Кубаир — жанр устной поэзии, поэма.

3

Куржин — переметная сума.

4

Кашка — богатырь, почтенный муж.

5

Йырау — музыкант и поэт-сказитель.

6

Пайцза — знак, дающий право на проезд,

7

Байбисе — хозяйка богатого кочевья.

8

Зилян — халат.

9

Дин-ислам — мусульманская вера,

10

Истяк (иштяк) — так раньше называли башкир.

11

Бакши — языческий жрец, шаман.

12

Суфий — последователь мистико-аскетического учения.

13

Махалля — часть, район города.

14

Баранта — набег с целью угона скота.

15

Никах — свадебная молитва.

16

Сулман — Кама.

17

Ожог — копье без наконечника.

18

Рабат — дом, где останавливаются торговцы.

19

Ханака — дом, где живут дервиши.

20

Юнан — Греция.

21

Песни и кубаиры перевел Равиль Бухараев.

22

Армай — палач.

23

Итиль — Волга.

24

Ямагат — общество.

25