Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 36 из 37

[46]Доминик Торетто — Центральный персонаж серии фильмов «Форсаж», сыгранный Вином Дизелем. Бесстрашный уличный гонщик, автомеханик и бывший заключенный.

[47]Си-Эн-Эн/CNN — (читается как Си-эн-эн; аббр. от англ. Cable News Network — «Кабельная новостная сеть») — новостной телеканал из США со штаб-квартирой в Атланте.

[48]Город Ангелов — Лос-А́нджелес (англ. Los Angeles) также известен как L.A (Эл-Эй). и City of Angels — Город Ангелов) город в США на юге штата Калифорния, находящийся на берегу Тихого океана.

[49] «Тим Хортонс» — (анг. Tim Hortons) Tim Hortons Inc. - канадская сеть закусочных построенная по системе фаст-фуд. Знаменита своими кофейными напитками и сладкими пончиками.

[50]Граус Маунтин — (англ.: Grouse Mountain) Смотровая площадка на тетеревиной горе в Ванкувере. Гора Гроус, откудаоткрывается красивый вид на Ванкувер сверху.

[51]Правда или действие? — (англ. Truth or Dare?) игра для двух и более игроков. Особенно популярна среди детей и подростков. Игроку, до которого дошёл ход, даётся выбор: правдиво ответить на вопрос, который ему будет задан, или выполнить какое-нибудь задание.

[52]Мистер Грей — Кристиан Тревельян Грей — главный герой трилогии “Пятьдесят оттенков серого” британской писательницы Э. Л. Джеймс. Внешнему миру он кажется красивым молодым человеком из мира бизнеса.

[*]Красная комната — комната Кристиана Грея для его эротических увлечений.

[*] «Икс бокс» — (анг.: Xbox) игровая приставка. Отсылка к фильму, где Грей приводит Ану в комнату, говоря, что это игровая комната, и Ана спрашивает про “Икс бокс”.

[53]“Старбакс” — (англ.: Starbucks) Американская компания по продаже кофе и одноимённая сеть кофеен.

[54] «Нэшанал пост» — (англ.: National Post) канадская англоязычная газета. Она является ведущим изданием Postmedia Network и выходит со вторника по субботу.

[55]Карамельный фраппучино — Фирменный кофейный напиток Starbucks с добавлением молока, шота эспрессо, придающего напитку более насыщенный кофейный вкус, и молотого льда.

[56]Форбс — (англ.: Forbes) Американский финансово-экономический журнал, одно из наиболее авторитетных и известных экономических печатных изданий в мире.

[57]Виктории Сикрет — (англ.: Victoria’s Secret) одна из наиболее известных в мире компаний по продаже женского нижнего белья, купальников, одежды, косметики, парфюмерии и аксессуаров.

[58]Вупи пай — (англ.: whoopie pie) американский десерт/пирожное. также называемый черной луной, черно-белый, боб или BFO (от Big Fat Oreo), представляет собой американское запеканное кондитерское изделие, которое можно считать печеньем, пирогом, бутербродом или тортом. Он сделан из двух круглых кусочков в форме холмика, обычно шоколадного торта, а иногда тыквенного, имбирного пряника или других ароматизированных тортов, с сладкой сливочной начинкой или глазурью, зажатой между ними.

[59] «Dance Monkey» — (что можно перевести как «Танцевальная обезьяна» или «Танцуй, обезьяна») название песни австралийской певицы “Tones and I”.

[59] «Dance Monkey» — (что можно перевести как «Танцевальная обезьяна» или «Танцуй, обезьяна») название песни австралийской певицы “Tones and I”.

[60]Кросс-кантри (англ. cross-country) — одна из спортивных дисциплин в маунтинбайке (горном велосипеде), гонки по пересечённой местности со спусками, затяжными подъёмами, скоростными и техническими участками. Трасса включает в себя как естественные, так и искусственные препятствия, в настоящее время получают распространение элементы из других экстремальных видов маунтинбайка (вид велосипедного спорта, включающий езду на велосипеде по бездорожью), таких как даунхилл (экстремальная гоночная дисциплина горного велосипеда, суть которой заключается в прохождении трассы на время).





[61]Софтбол (англ. softball) — спортивная командная игра с мячом, разновидность бейсбола. Мяч для софтбола напоминает по размерам грейпфрут и имеет более низкую скорость в полёте. В софтбол играют как мужчины, так и женщины. Существуют несколько разновидностей игры: «Фаст-питч» — «Быстрая подача», «Слоу-питч» — «Медленная подача», «Модифай-питч» — «Средняя подача». Олимпийской дисциплиной с 1996 года по 2008 год была игра «фаст-питч» среди женских команд.

[62]Бейонсе — полное имя Бейонсе Жизель Ноулз-Картер (англ. Beyoncé Giselle Knowles-Carter), американская певица в стиле R’n’B, актриса, танцовщица, музыкальный продюсер.

[63]Сполдинг Филд — реально существующее футбольное поле в Калифорнийском университете Лос-Аджелеса. Но нет трибун. Место лишь для тренировки. Для книги стадион был это изменено до обычного университетского стадиона с трибунами вокруг поля.

[64]Команде нападения — По правилам американского футбола в каждый момент матча на поле должно находиться по одиннадцать игроков от каждой команды. Роли, которые выполняют на поле игроки, называются позициями (в зависимости от роли игрок занимает то или иное место на поле как во время розыгрыша, так и после него). Командам разрешается неограниченное число замен после каждого розыгрыша, поэтому внутри каждой команды обычно можно выделить три группы игроков: нападение (команда, владеющая мячом и пытающаяся набрать очки), защита (команда, пытающаяся не допустить набора очков соперником и перехватить мяч) и спецкоманды (для некоторых ударов по мячу).

65]Стартовый игрок — основной игрок команды

[66]Очковая зона — у каждого конца поля, на расстоянии 100 ярдов друг от друга, проведены линии цели (goal lines). 10-ярдовая очковая зона (end zone) находится между линией цели и границей поля. Т. е. проще говоря огромные ворота поля, куда нужно забежать с мячом, заработав тачдаун — 6 очков.

[67]Четыре четверти — Игра продолжается 4 периода по 15 минут каждый с перерывом после второго периода. Каждый такой период называется «четвертью». Каждайя четверть/период делится на 4 дауна, за которые игроки должый пройти ярды и сделать тачдаун. Если не проходят дистанцию за 4 дауна, то не зарабатывают очки и мяч переходит команде соперников.

[68]Джерси — часть формы игроков командных. Спортивная футболка.

[69]Джеки Чан — (англ. Jackie Chan; в Китае наиболее известен под сценическим псевдонимом Син Лун или Чэн Лун, гонконгский актёр, каскадёр, кинорежиссёр, кинопродюсер, сценарист, постановщик трюков и боевых сцен, певец, филантроп, мастер боевых искусств. Чан — один из самых популярных героев боевиков в мире, он известен своим акробатическим боевым стилем, комедийным даром, а также использованием всевозможных «подручных средств» в боях.

[70]Инсталляция (англ. installation — установка, размещение, монтаж) — форма современного искусства, представляющая собой пространственную композицию, созданную из различных готовых материалов и форм (природных объектов, промышленных и бытовых предметов, фрагментов текстовой и зрительной информации) и являющую собой художественное целое.

[71]Фрилав (англ.: Free love) — Свободная любовь — в узком смысле внебрачный секс, половое отношения между лицами, которые не состоят в браке друг с другом.

[72]Двести пятьдесят тысяч — около 21 миллиоа рублей

[73]Пару миль — ода миля рава 1,61 километру. Пару миль от 3 километров

[74]Ютьюб — (англ. YouTube) — видеохостинг, предоставляющий пользователям услуги хранения, доставки и показа видео.

[75] «Рэмбо: Первая кровь» (англ. First Blood) — кинофильм производства США, снятый по одноимённому роману Дэвида Моррелла. Первый фильм, в котором появляется Джон Рэмбо — ветеран Вьетнамской войны.

[76]Марлезонский балет / Мерлезоонский балет — (часто также Марлезо́нский балет, от фр. Le ballet de la Merlaison, букв. «Балет дроздования», то есть «Балет об охоте на дроздов») — балет в 16 актах, поставленный королём Франции Людовиком XIII. Традиция проведения подобных придворных балетов появилась во Франции во время правления Генриха III и переживала расцвет в эпоху Людовика XIII. Эти балеты исполнялись членами королевской семьи, придворными, профессиональными танцорами и были красочными представлениями, часто сочетавшими хореографию, вокальную и инструментальную музыку, поэзию и театр.