Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 24 из 75



— Умница, девочка, — одобрительно пробормотал он, и Келли рассмеялась.

Честно говоря, этот человек был с моей дочерью другим парнем.

Подъехав к школе, мы выбрались из машины и пошли навстречу Риган, стоящей у ворот, а Уокер следовал за нами. Там же стояла и группа мамочек, которые представляли собой, своего рода, замкнутое сообщество, и при высадке детей всегда держались вместе. Я чувствовала, как они наблюдают за нами, вероятно, задаваясь вопросом: почему в школу нас привез Уокер.

В ожидании звонка, по которому дети зайдут внутрь, мы с Риган беседовали, а Уокер стоял рядом, держась настороже. Риган спросила, все ли со мной в порядке, и я заверила ее, что да, прежде чем мы перешли к разговору о Монро и Ленноксе. Вчера я разговаривала с Ро по телефону и, судя по ее голосу, она чувствовала себя хорошо. Устало, но хорошо.

Наконец, как только дети скрылись за дверями школы, Уокер коснулся моей руки.

— Пора ехать. Риган, звони, если после школы или на тхэквондо возникнут проблемы. — Это был не вопрос.

— Да, сэр. Так точно, сэр. — Она коснулась двумя пальцами лба.

Он хмуро на нее посмотрел, а она бросила ему дерзкую улыбку, сверкнув ямочками на щеках.

Усмехаясь себе под нос, я позволила Уокеру отвести меня обратно к внедорожнику, не обращая внимания на тепло ладони, которая почти не касалась моей спины. Он открыл пассажирскую дверцу, и я залезла внутрь.

— Ей нужно относиться к этому более серьезно, — проворчал он, садясь за руль.

— Не думаю, что эта легкомысленность касалась возникшей ситуации. — Я улыбнулась. — По-моему, так она отреагировала на твою властность.

Уокер бросил на меня мрачный взгляд.

— Властность?

— Ага. Ты ее не спросил. Ты ей приказал.

— Как я смею? — сухо ответил он.

— Ты служил в армии, да? — выпалила я, теперь, оставшись с ним наедине, меня одолело любопытство. — Штамп «военный» на тебе повсюду.

Уокер, не глядя на меня, держал курс из Ардноха в сторону поместья.

— Не в армии. В Королевской морской пехоте.

Я моргнула от удивления, что он поделился этой информацией, а также от того, что почти не ошибалась в том, что это спецподразделение.

— Разве эти ребята не элита?

— Спецоперации. — Он кивнул. — Мы — часть Королевского флота. Десантная легкая пехота. Расскажи, что случилось в пятницу вечером.

Я хотела больше узнать о его службе в Королевской морской пехоте, но по его тону поняла, что он устал отвечать на вопросы. Так что, рассказала свою историю, внимательно наблюдая за его реакцией на новость о моем посещении вечера быстрых свиданий.

На его лице не дрогнул ни мускул.

Еще одно доказательство того, что он не интересовался мной в таком плане.

Проигнорировав боль разочарования от отвержения, я ждала, пока Уокер как-то ответит на мой рассказ. Однако он хранил раздражающее молчание, пока мы не подъехали к стоянке для персонала за замком. Затем он выключил двигатель и повернулся ко мне.

— Почему ты в Шотландии? От кого бежишь? Может ли это иметь какое-то отношение к тому, что произошло в пятницу?

От его неожиданного любопытства у меня кровь застыла в жилах. Это выглядело пугающим попаданием точно в цель, и я напряглась.

— Не понимаю, о чем ты говоришь. — В ярости я выскочила из машины. То, что я позволила ему ради Келли сунуть свой нос не в свое дело, чтобы защитить нас, не давало ему права знать обо мне все.

Я уже прошла половину парковки, когда Уокер схватил меня за руку, останавливая. Он держал меня крепко и сердито смотрел, и я вздернула подбородок, храбро встретившись с его взглядом.

Угрозы или опасности я не чувствовала.

Наоборот.

И это раздражало меня сильнее.

Я выдернула руку из его хватки, и он тут же меня отпустил.

— Я не смогу защитить тебя, если не знаю, от кого защищать. — Он поджал губы.

— Возможно, мы все просто остро реагируем на случившееся. Ты ведь понимаешь это? — Я покачала головой, расстроенная сейчас многими вещами, происходящими в моей жизни. — Мне не нужно, чтобы ты допрашивал меня, будто это я плохой парень.

— Твоя уклончивость говорит мне, что здесь что-то не так.



— Да, твой допрос! — Я в раздражении вскинула руки. — И ты даже не поблагодарил меня за вчерашний лимонный пирог.

С этим грандиозным и нелепым обвинением я развернулась и направилась в замок.

К счастью, Уолкер не последовал за мной. Переодевшись в форму, я сказала Фрэнни, что встречусь с ней в нашем первом номере. Через несколько минут я постучала в дверь кабинета Арии и проскользнула внутрь.

Ария уставилась на меня, нахмурив брови.

— Какие-то проблемы?

— Мне нужно, чтобы ты позвонила своему отцу, — мрачно ответила я.

ГЛАВА 13

Мне с трудом верилось, что такой добродушный человек, как Слоан, так рассердилась из-за того, что я словесно не выразил свою благодарность за пирог, который она испекла для меня.

Она могла разозлиться по множеству причин. Их у Слоан было предостаточно. Но чутье мне подсказывало, что разозлилась она потому, что я был близок к истине, спросив, от кого она бежит.

Слоан Харроу кого-то боялась.

И это пробудило во мне ярость и беспокойство.

Первым человеком, к которому она побежала на работе, была Ария. Что скрывали эти женщины? Как заставить Слоан доверять мне настолько, чтобы все рассказать? Проклятая женщина постоянно отвлекала, но когда это было необходимо, я знал, как дистанцироваться, чтобы сосредоточиться на работе.

Однако, как только ее смена подошла к концу, я сообщил Джоку, что ухожу. Босс и Лахлан согласились на изменение моего рабочего графика, чтобы я мог охранять Слоан.

На самом деле Лахлан позвонил мне сегодня с сообщением, что он близок к тому, чтобы прижать Хоффмана. Он нашел двух женщин, готовых выдвинуть против него обвинения, и обрабатывал третью.

В раздевалке горничных Слоан не оказалось. На скамейке сидела только тихоня Сара МакКаллох, печатающая что-то на своем телефоне. Она взглянула на меня, когда я появился, и почти тут же опустила глаза.

Взволнованный отсутствием Слоан, я повернулся, чтобы уйти, когда она спросила:

— Ищите Слоан?

Я снова обернулся к ней. Тонкий профиль Сары все еще был обращен к ее телефону. И тут я понял, что впервые слышу ее голос.

— Да. Вы ее видели?

Она кивнула, не глядя на меня.

— Она просила вам передать, что ждет возле вашей машины.

То, что Сара на меня не смотрела, заставило меня задуматься, не боится ли она меня. Иногда меня опасались из-за моей внушительной фигуры. И я точно не был Мистером Улыбкой.

Меня это беспокоило, особенно когда дело касалось женщин, но я мало что мог поделать со своим ростом или характером. Хотя, из того, что я замечал ранее, Сара казалась застенчивой почти со всеми.

— Ясно. Спасибо, Сара.

Она с удивлением посмотрела на меня. Ее ошеломило то, что я знал ее имя? А меня ошеломила ее явная красота. Женщина прикладывала огромные усилия, чтобы оставаться незаметной, и большую часть времени это срабатывало.

— П-пожалуйста, мистер Айронсайд.

— Зовите меня Уокер. — Я кивнул ей и повернулся, чтобы отправиться к Слоан.

Конечно же, она стояла, прислонившись к моему «Range Rover» и писала сообщение.

— Келли? — спросил я.

Слоан посмотрела вверх, и ее великолепные темные глаза наполнила настороженность. Теперь я действительно разозлился. Ей бы уже стоило знать, что со мной она в безопасности. Если мои расспросы этим утром рассердили ее, это одно… но держаться рядом со мной настороже — это уже совсем другое.

— Что? — Она сунула телефон в задний карман.

— Переписываешься с Келли?

— Нет.

Я разблокировал двери, и Слоан, не сказав больше ни слова, запрыгнула в салон. Стиснув зубы, я устроился рядом с ней и стал ждать, пока она еще что-нибудь скажет.