Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 3 из 7

– У меня есть тема для разговора, – поспешила добавить Джесс, выпрямившись. Она села по-другому, опустив обе ступни своих длинных ног на коврик. – Чтобы ты убедился в том, что старые чувства давно умерли, я могу рассказать тебе о своем будущем муже.

Глава 2

Тишина затянулась. Джессамин наблюдала, как Райдер вел машину по трассе номер 40 на запад, вдоль реки Ямпа в сторону Кэтемаунта.

– Будущий муж? Этого парня нужно еще уговорить сделать тебе предложение? – Голубые глаза скользнули по ней, прежде чем вернулись к дороге. – Что-то я не вижу кольца на твоем пальце.

– Это еще не официально. Мы не торопились объявлять о нашем партнерстве, поскольку оно будет иметь последствия для компании. Мы подумали, что прибережем эту новость для нашей следующей встречи с инвесторами.

Она предложила отцу такие сроки, надеясь выиграть для них с Брэндоном время, чтобы договориться, прежде чем официально объявить о помолвке. За все эти годы она ни разу не чувствовала той страсти, которая была у нее с Райдером. И она пришла к выводу, что отношение к браку как к сделке будет ключом к успеху.

– Ты, должно быть, шутишь? – Райдер покачал головой, проводя пальцами одной руки по своим темным волосам, а другой удерживая руль. – Ты хочешь, чтобы твой брак стал частью делового решения?

– Напротив, я использую объявление о браке для достижения своих бизнес-целей.

– То есть ты продаешься. И это холодное и расчетливое решение. Нельзя так рассуждать, когда дело касается брака.

Проследив за его взглядом, она заметила в поле несколько чернохвостых оленей. Двое из них посмотрели на проезжающую машину, их большие уши подергивались. Она снова обратила внимание на Райдера, когда он проезжал мимо медленно движущегося грузовика с сеном, который перевозил огромные тюки.

– У меня, к примеру, нет личной жизни, – признался он. – Поскольку мои родители на пенсии, а брат уехал в Айдахо, я не провожу много времени с семьей. Несмотря на то что в последнее время я чаще вижу Триш, расстояние между нами все равно остается. – Разве тебе никто не говорил, что нельзя смешивать бизнес и удовольствие?

– Мой бизнес – это удовольствие. – Джесс нажала кнопку, чтобы снова поднять окно, затем потянулась к вентиляционному отверстию кондиционера и направила струю на свое раскрасневшееся лицо.

– Приятно слышать. Я помню, как ты мечтала о карьерных перспективах. – Он притормозил на повороте дороги, когда они двинулись на юг.

– Подъем по карьерной лестнице в компании моего отца был восхитительным опытом. Он поддерживает мои отношения с Брэндоном и наши цели в бизнесе, – осторожно сказала она, не желая думать о мечтах, о которых когда-то поведала Райдеру. Мечты, в которых она работала с недвижимостью на Западе, а не в Нью-Йорке. Но она не собиралась погружаться в воспоминания с ним в этой поездке. Поэтому пыталась найти любую другую тему, хватаясь за первое, что пришло ей в голову. – Что привело тебя сегодня в аэропорт? Ты надолго уезжал из города?

– Последние десять дней я провел в юго-восточной части Аляски, лазал по горам. Но мне нужно было вернуться домой, чтобы проконтролировать некоторые работы в моем доме. – Райдер немного притормозил перед группой велосипедистов, резво крутивших педали и низко склонившихся над рулем. – Я хочу переоборудовать главный дом, чтобы все в нем работало только от солнечной и ветровой энергии.

– Моя бабушка упомянула об этом в нашем последнем телефонном разговоре. – Она проглотила свое горе, которое все еще чувствовала, когда думала о том, как давно она не видела свою бабушку вживую.

– Сожалею о твоей потере. Я знаю, как сильно ты заботилась о ней. Я не стал беспокоить тебя на похоронной службе, но мои мысли были с тобой.



Искренность его слов напомнила о том, что ей когда-то больше всего нравилось в этом мужчине. Она считала его самым добрым человеком, которого когда-либо встречала.

Райдер обогнал еще одну группу велосипедистов.

– Я… то есть спасибо. – Она прилетела только в день самой службы. Тот факт, что они с сестрами потеряли шанс примириться при жизни бабушки, которая хотела этого больше всего на свете, разжег решимость Джессамин. Она пообещала наладить свою личную жизнь.

И собиралась начать со своих родственников. А также со своей унылой романтической жизни. Она более серьезно отнеслась к настоянию отца выйти замуж после смерти Антонии. По крайней мере, Брэндон понимал все сложности ее профессии. Это могло бы стать основой их брака. Они могли бы создать будущее, в котором не было бы напряжения и борьбы, как в браке ее собственных родителей.

– Твой будущий муж приезжал с тобой? – спросил Райдер холодным тоном.

– Нет. Я приехала вместе с отцом, и мне кажется, так было правильно. – Она не стала бы пытаться объяснить Райдеру свои отношения, так как не была уверена, что он поймет привлекательность партнера, который был скорее другом и товарищем по команде, чем романтическим интересом.

– Другими словами, твой парень сидел дома в Нью-Йорке, пока ты оплакивала одного из самых значимых людей в своей жизни. Я не хочу осуждать, Джесс…

– А звучит так, будто ты осуждаешь.

– Я просто надеюсь, что ты хорошо подумаешь о помолвке, пока будешь в городе. Брак – это серьезный шаг.

– Поэтому ты никогда не делал этот решительный шаг? Не все из нас могут позволить себе ждать, чтобы жизнь стала идеальной, прежде чем создать свою семью. Но… расскажи мне больше о своих изменениях на ранчо. Антония говорила о какой-то юрте?

Райдер должен был увидеть ее снова. Через четыре дня после того, как он высадил Джессамин перед ранчо Крукт-Элм, Райдер стоял в очереди в «Ковбойской кухне» – единственном ресторане в маленьком городке Кэтемаунт. В шесть утра во время завтрака начался настоящий ажиотаж, когда местные жители боролись за то, чтобы заполучить лучшую свежую выпечку, приготовленную лично Флер Баркли, младшей сестрой Джесс. Флер, профессиональный повар, превратила «Ковбойскую кухню» в самое горячее место по утрам с момента своего прибытия в Кэтемаунт в прошлом месяце. Она начала делать пирожные и кексы на ранчо Крукт-Элм и продавала их в забегаловках, но со временем сблизилась с Дрейком Александером, владельцем местного ранчо и этого ресторана. Ходили слухи, что Флер хотела стать владелицей ресторана и расширить бизнес.

Со своего места в очереди за суровым старым владельцем ранчо в комбинезоне Райдер мог видеть, как рыжеволосая Флер раскладывала выпечку за стеклянным прилавком. Он видел мельком Джессамин на заднем плане, несущую подносы и коробки с выпечкой, чтобы помочь сестре.

Как он и надеялся, у него было время на раздумья после их встречи в аэропорту, и он понял, что ему нужно поговорить с ней о завещании ее бабушки. И лучше сделать это пораньше.

– Следующий! – Марта Мейкон, жизнерадостная брюнетка, работавшая и хостес, и официанткой, позвала со своего места у кассы, ее серебряная табличка с именем поблескивала под подвесным освещением стойки.

Очередь продвинулась вперед, а за его спиной прозвенел колокольчик, сигнализируя о прибытии еще одного клиента. Интерьер остался прежним – белые столешницы, черно-белый ламинат, хромированные барные стулья с бирюзовыми сиденьями из ушедшей эпохи. На стене над прилавком висела огромная картина с выцветшей коричневой ковбойской шляпой. Хотя Райдер подозревал, что внешний вид этого места скоро изменится с появлением Флер Баркли.

Вот только не Флер была той женщиной, которая привлекла его внимание этим утром. Джессамин принесла еще один поднос с выпечкой из, казалось бы, нескончаемого запаса на кухне. На ее узкой талии был затянут белый фартук, а темные блестящие волосы закреплены высоко на затылке. Теннисные туфли на ногах вместо высоких каблуков контрастировали с ее нарядом в аэропорту. А когда она повернулась спиной к прилавку, Райдер увидел джинсовые шорты и укороченную футболку, которые прятались за широким фартуком.