Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 43 из 59



- Прости, Дэйна, - шепнул Гарви, покраснев до корней волос. – А вы поумерьте пыл, а то удар тяпнет, порадуете меня, наследником оставите, - он усмехнулся и добавил, - батюшка!

Глава 57

Так это его отец?! Ничего себе, теплые у них какие отношения в семье, всем на зависть!

- И не мечтай, отродье клана Дербентов! – загорячился старик. – Ни гроша ломаного тебе не видать! От меня только тренделя схлопочешь! Вот сейчас спущусь и вытолкаю взашей! – торопясь, мужчина начал спускаться, но едва не упал.

Слуги, высыпавшие в гостиную на его вопли, подхватили крикливого хозяина под руки, но вместо благодарности получили тычки и оскорбления. Оттолкнув их, он, взъерошенный, как воробей, только что выскочивший из лужи, подошел к нам.

- Прежде, чем ты окончательно покроешь свои седины позором, - сказал Гарви, - представляю тебе леди Монахан, невесту лорда Ардара.

- О! – отец оборотня замер, хлопая глазами.

- Леди Монахан, это мой отец, Джон Малкольм. Прими наши официальные извинения, Дэйна, - его сын отвесил церемонный поклон. – Характер моего отца в силу преклонного возраста оставляет желать лучшего. Хотя он и раньше был, э-э, немного несдержан.

- Хватит словесные кружева плести, - пробурчал старший Малкольм. – Прошу прощения, леди. Наши семейные проблемы вынудили меня дать волю гневу. Извините мои оскорбления. Отойдем, поговорить надо, - процедил он, обращаясь уже к отпрыску.

Схватив того под локоть, уволок к окну и вскоре снова перешел почти что на крик, подскакивая на месте, как вскипевший чайник.

- …чего притащил-то ее сюда? Сдурел совсем? – донеслось до моего слуха. - Решил отца со свету сжить? Все же знают, что Тайный сыск цапнул Ардара! Но свою репутацию тебе плевать, охламон, так хоть об отце подумай!

Гарви что-то ответил, и лицо отца вытянулось.

- Ты не посмеешь, гаденыш! – крикнул он, сжав кулаки.

- Посмею! – тоже повысил голос парень.

- Отродье клана Дербентов! – выплюнул отец.

- А маму мою оставь в покое! – прорычал Гарви. – При жизни она не видала от тебя доброго слова, так хоть после смерти уважай ее память, понял?!

- Да понял, понял, - старший Малкольм вздохнул. – Идем уже, леди ждет.

Они вернулись ко мне.

- Проходите в кабинет, леди Монахан, - пробурчал отец Гарви. – Обговорим дела.

- Итак, что вы от меня хотите? – в лоб спросил старший Малкольм, когда тяжелая дверь закрылась за нами.

- Вы такой приветливый, батюшка, воспитанный, - пропел Гарви. – Напитки предложили, здоровьем поинтересовались.

- Ты мне тут не язви! По делу говори, - старый оборотень сложил руки на груди.

- Нам нужна информация по делу Ричарда, - ответил ему сын. – Все, что только можно. Нам не говорят вообще ничего. И не пустили к нему ни невесту, ни дочь.

- Может, тебе еще и луну с неба подарить? – съехидничал крикливый старикан. – В коробочке красивой, с бантиком да бусинами?

- Ты Королевский судья, тебе добыть данные будет несложно.

- А что мне за резон задом-то своим рисковать? Об этом подумал, сыночек? – глаза сверкнули яростью. – Решил, что размяк отец-то, да? Можно припереться, как ни в чем ни бывало, будто не наговорил ты мне тогда с три телеги дерзостей, оскорблений да обвинений, и все, размякнет батюшка, ведь старый мякиш уже, не соображает?

- Отец…

- О как! – пуще прежнего раздухарился старик. - Отец, видите ли! А не ты ли, позоря меня на всю улицу, орал, что не отец я тебе более? Клялся, что и к дому отчему не подойдешь никогда, даже ежели помирать с голода будешь? Что клан родной тебе противен, что все мы мерзавцы, гады и прокляты должны быть?

- И не подошел бы! – свистящий шепот сорвался с губ побледневшего Гарви. – Потому что никогда не забуду, что клан сделал с Миленой! Вы погубили мою сестру, она из-за вас погибла! И нет вам за то прощения во веки вечные!

- Сама она судьбу свою выбрала! – грохнул судья. – Сбежала с сыном врага, да еще и ублюдка от него нагуляв! Ей нет прощения, я все сделал, как честь клана велела!

- Клан тебе дороже дочери был?!

- Да! – рявкнул отец. – Ибо честь превыше всего для оборотня! Честь и клан – на том стоял и стоять буду!

- Стой, сколько хочешь, - прошептал Гарви. – И лежи - только один - на смертном одре. Клану на тебя наплевать будет. А дети… Одну ты со свету сжил, а я и хоронить тебя не приду!

- Да больно надо! – старший Малкольм тоже побледнел. – И не пущу тебя на мою могилу, понял?

- Вылезешь из ящика, что ли? – скривился сын. – Черви одни тобой заинтересуются, отец. Более никому ты будешь не нужен.

- Это сказать пришел?! – он сжал кулаки. – Снова хочешь по морде, наглец?



- Я друга спасать пришел. Ради него через совесть переступил. Память сестры попрал. Предал Милену.

- Зря страдал, - презрительно фыркнул старик. – Помогать тебе не стану.

- Станешь, - тихо, но твердо сказал Гарви.

- С чего это?

- А с того, что хочешь знать, где сейчас находится ребенок Милены.

- Мне плевать на этого выродка!

Гараи прищурился и тихо уточнил:

- Даже если он глава клана?

В комнате повисла звенящая тишина. Я, ничего не понимая, смотрела на оборотней. Они буравили друг друга тяжелыми взглядами и молчали.

- Правда, что ли? – наконец обронил судья. – Малец глава клана?

- Сможешь сам убедиться.

- Сын Милены? – старик прикрыл глаза и застонал. – Да за что боги так со мной?..

- Ты заслужил, - Гарви усмехнулся. – Итак, ты достанешь всю информацию и привезешь ее нам. Тогда расскажу, где мальчик.

- Не обманешь?

Глава 58

- Если бы не обстоятельства, я бы и близко тебя к нему не подпустил! – процедил сквозь зубы молодой оборотень. – Но учти, попробуешь схитрить – сделке не бывать! Слово дай мне, здесь и сейчас!

- Кланом клянусь, - глухо сказал старший Малкольм. – Завтра привезу все, адрес оставь.

- Поторопись, - Гарви подошел к столу и быстро написал что-то на листе бумаги. – Это очень важно, - он посмотрел на меня. – А теперь идем, Дэйна. Я и секунды лишней в этом доме оставаться не хочу!

Он молчал, пока экипаж не отъехал от дома на несколько кварталов. Когда за окном замелькали бедняцкие районы с покосившимися лачугами, Гарви протяжно выдохнул, выпуская напряжение. Ему непросто дался этот визит. Я чувствовала, как внутри него начинает распрямляться туго закрученная пружина.

- Спасибо тебе, - прошептала, коснувшись его руки.

- Ради Ричарда все сделаю, - тихо ответил оборотень. – Он стал моей семьей. Поэтому спрошу, - взгляд кинжалом вонзился в лицо, - арест Ричарда как-то связан с той тетрадкой, Дэйна? С дневником Маргариты, который я для тебя нашел?

Сделала глубокий вдох. Хотя бы тут могу не врать.

- Не знаю, Гарви, - ответила ему. – Хотелось бы верить, что нет. Я перечитала его от корки до корки, там ничего не было такого.

- Но ты его кому-то отдала. Его не было в доме, я проверял.

- Не отдала, забрали, - уточнила и замерла, пережидая «объятия» Карающего огня.

- Кто?

- Не могу сказать.

- Кто, Дэйна? – настаивал Гарви.

- Мне нельзя это говорить! – выдохнула через силу и тут же поплатилась – тело будто огненной плетью оплело.

- Ты!.. – оборотень сжал зубы.

- Я люблю Ричарда, поверь. И не причиню ему вреда! – процедила, унимая боль.

- С чего мне тебе верить после такого?

- Если бы не верил, не взял бы с собой к отцу.

- Ошибаешься. Хотел, чтобы под присмотром была, а не проворачивала дела за моей спиной. И на реакцию твою посмотреть хотел, ведь я хорошо людей читаю, - Гарви зло оскалился. – Но веры тебе у меня нет, так и знай! Я наблюдаю за тобой, Дэйна!