Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 8 из 16

– Мы бы вас не покупали, – сухо заметил Ник, – если бы вы сами не продавали себя.

Нериль вздрогнула. Эти слова прозвучали, точно пощечина. Но самым ужасным было то, что дарг не солгал, и она это знала. Только знать и принять – разные вещи.

– Что ты понимаешь! – бросила она, сверля его ненавидящим взглядом. – Иногда просто нет выбора!

– Разумеется, – его тон не изменился ни на йоту, а вот взгляд стал ледяным. – Я понимаю твою обиду: тебя похитили против воли. Но что ты скажешь о девушках, которые едут на Бал Невест? Их кто-то принуждает к этому? Им кто-то угрожает смертью, если они откажутся выйти замуж за дарга? Я слышал, им щедро платят за это, а ваши родители бьются за право продать своих дочерей!

Хлесткий удар оборвал его речь.

Ник замолчал.

Нериль в панике уставилась на зудящую руку. Она только что ударила дарга. Ударила, не задумавшись ни на миг. А теперь оцепенела от ужаса.

Он же просто прихлопнет ее! И будет в своем праве. Никто в деревне – да что там в деревне, во всей округе! – не рискнет его задержать. Он просто убьет ее сейчас, заберет Рейни и исчезнет.

«Нет… Нет…» – билось в мозгу.

Но крик застыл в горле комком.

Отпечаток ладони горел на щеке алым цветом. Дарг коснулся пострадавшего места.

– Что и требовалось доказать, – глухо резюмировал он.

А потом молча прошел мимо женщины.

– Мама! – крик Рея привел ее в чувство.

Нериль медленно перевела взгляд на сына и поняла, что уже несколько минут стоит посреди кухни, глядя в одну точку.

– Мальчик мой! – она схватила его в охапку и прижала к себе.

Но он вывернулся с невиданной силой. Отпрыгнул на шаг.

– Мама! Зачем ты с ним так? Ник хороший!

В голосе Рея послышались слезы. Не желая, чтобы мать видела его слабость, он выскочил прочь из кухни.

Хлопнула дверь.

– Рейни! – крикнула Нериль, бросаясь за сыном. – Сынок!

На крыльце ее перехватил мрачный дарг. Она забилась в его руках, но вырваться не смогла. А Рей уже вскарабкался на забор и исчез с той стороны.

– Успокойся, – произнес мужчина, прижимая ее к себе и ломая сопротивление. – С ним ничего не случится.

– Он маленький! Ему всего одиннадцать лет!

– Ему уже одиннадцать лет, и он дарг. Дай парню время остыть.

Он втолкнул ее в дом. Усадил на лавку и всунул в руки ковш воды.

– Пей, тебе тоже надо успокоиться.

– А если… если он потеряется?

Она взглянула на него глазами, полными слез. Возможно, впервые в жизни ощущая такую беспомощность.

Нет, не впервые. В тот день, когда Арген привел шиами, ей было еще хуже. В тот день рухнула вся ее жизнь. А теперь тоже рушилась, и все из-за этого дарга.

– Я его чувствую, – сказал Ник. – Он никуда не ушел. Сидит под забором и плачет.

– Плачет! – Нериль рванулась к сыну.

– Да успокойся же ты, сумасшедшая женщина. Дай мальчишке поплакать. Не унижай своей жалостью. Неужели не понимаешь, что он убежал, чтобы ты, мать, не видела этих слез?

– Что? – она в полной прострации заглянула ему в глаза. – О чем ты?

– Ты считаешь его ребенком, который пропадет без твоей заботы, – со странной горечью хмыкнул дарг. – А он считает себя мужчиной. Единственным мужчиной в семье. Так что не трогай его сейчас, он сам вернется.

Ник был прав. Нериль это прекрасно понимала. Но согласиться с ним означало переступить через себя. Признать поражение.

– Это все из-за тебя! – выдохнула она с тем самым детским упрямством, с каким каждую ночь убеждала себя, что ненавидит драконов.

Он разжал руки.

– Я уже попросил прощения и объяснил, что не планировал нашей встречи. Сколько еще раз мне нужно извиниться перед тобой, чтобы ты это поняла?

– Если бы ты исчез так же, как появился, это было бы лучше всяких слов.

– Ты знаешь, что я не могу этого сделать, – он покачал головой. – По закону я должен забрать Риэна с собой, вернуть его в клан отца, а тебя сдать властям.

Она вздрогнула всем телом. Сердце сжалось от острой боли.

– Но я так не сделаю, – добавил Ник, ловя ее взгляд. Он опустился перед ней на корточки и взял ее дрожащие руки в свои ладони. – Посмотри на меня, Эрисса.

Нериль хотела вырвать руки, но передумала. Ладони Ника дарили тепло. А вот чужое имя из его уст царапнуло. Уже шесть лет никто не называл ее настоящим именем, она сама начала его забывать.

– Я тебе не враг, – сказал он. – Я просто останусь здесь, пока мальчику нужна моя помощь. До первого оборота. Если после этого ни ты, ни он не будете нуждаться во мне, клянусь, я уйду.

Его твердость и простота обезоружили ее.

– Почему? – растерянно прошептала Нериль.

– Что «почему»?

– Почему ты мне помогаешь?

Стук в ворота и лай собаки прервали их разговор.

– Эй, хозяйка! – донесся зычный мужской голос. – Помощь нужна?

– Это староста, – пробормотала она, опуская глаза и высвобождая руки из пальцев дарга.

Ей вдруг стало неловко. Немолодая уже женщина сидит, почти прижавшись к чужому мужчине. Молодому мужчине, привлекательному и полуголому.

Правда, его реальный возраст может оказаться в два раза больше, чем тот, что написан на лице. Пусть даже его дракон не проснулся или по какой-то другой причине не проявляет себя, но глаза этого Ника явно не глаза юноши! Это глаза взрослого мужчины.

Но это никак не оправдывает ее!

– Я разберусь, – сообщил Ник, поднимаясь.

– Нет, – Нериль вскочила с лавки и шагнула к дверям. – Я сама. Хватит уже командовать в моем доме!

Гром бесновался. Оглушительно лаял и бросался на калитку, за которой стояла толпа. Нериль, пока шла к воротам, узнала старосту Руфульсона, Бьернара Даберсона и других деревенских мужчин.

– Господа? – она обвела их удивленным взглядом. – Могу я узнать, что привело вас ко мне? Обычно за мылом приходят ваши жены…

– Мы не за мылом, – пробасил староста, кидая взгляд ей за спину. – До нас дошли слухи, что в вашем доме появился чужак, госпожа Эрисса. Если нужна помощь…

– Не нужна, – раздался ледяной голос, и на плечо Нериль опустилась мужская рука. – Спасибо, что беспокоитесь о моей сестре и племяннике, но теперь я сам позабочусь о них.

– Так это ваш брат?

Теперь пришла очередь старосты удивляться. Остальные мужчины тоже загудели, а на лице Бьернара заиграла облегченная улыбка.

Нериль с трудом удержалась, чтобы не скинуть наглую руку. «Нет, он мне не брат!» – кричало ее нутро.

– Да, это мой младший брат, – услышала она собственный голос. Абсолютно спокойный. – Спасибо за беспокойство, господа.

– Ну вот, все разрешилось, – заулыбался староста. – Мы своих в обиду не даем, а госпожа Эрисса нам не чужая, все в деревне любят ее. Как вас зовут, господин хороший?

– Ник, – дарг кивнул деревенским, как старым знакомым.

– Ник – и все? – прищурился староста, оглядывая его.

– Да, этого вполне достаточно. Не люблю церемоний.

– Что ж, раз все в порядке, то мы пойдем, рад был познакомиться, – староста поверх калитки протянул руку. – А вы, Ник, присоединяйтесь к нашей общине. Нам в деревне мужчины нужны.

– Обязательно присоединюсь, – дарг ответил крепким пожатием.

Мужчины еще погудели, обмениваясь рукопожатиями, и вместе со старостой направились прочь. А вот Бьернар Даберсон почему-то остался.

– Госпожа Эрисса, – бородач смущенно топтался. – Все вышло так неожиданно, я думал… а это ваш брат…

Он вдруг густо покраснел, стащил с головы войлочную шапку и отвел взгляд, а Нериль наконец-то смогла сбросить с плеча чужую ладонь, которая прожигала ее сквозь платье.

– Все нормально, господин Даберсон, – она улыбнулась соседу.

– Ну, я рад… очень рад…

Он странно взглянул на нее. Будто ждал чего-то.

– А дрова теперь… это… не надо рубить?

– Мы справимся сами, – сухо ответил Ник.

Нериль от досады закусила губу: чего он лезет не в свое дело?

– А… ну ладно… пойду я тогда…

– Господин Даберсон, – улыбаясь соседу, Нериль со всей силы наступила на ногу даргу. – Спасибо за помощь. Если хотите подзаработать, у меня всегда найдется работа для вас. Приходите!