Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 78 из 132

Глава 42

Эдвард натолкнулся на озадаченный взгляд его высочества. Светлые глаза Роберта очень внимательно его рассматривали.

— Что? — вопросительно приподнял бровь Дарлин.

— Я не узнаю тебя, друг, — вздохнул принц. — Какая кошка пробежала между тобой и Майклом?

— Кошка? — невесело усмехнулся Эдвард. — Хм… — на мгновение он задумался, размышляя, что ответить. — Наверное, этой кошкой является мисс Стрендж и её выходки, которые оказались по нраву Майклу, но не мне.

— То есть?

— Роб, это долгая история, и я не хочу её вспоминать, — покачал головой Дарлин. — Может быть, как-нибудь потом, за игрой в шахматы или карты, я расскажу тебе.

Через достаточно долгое время, в течение которого мужчины хранили напряжённое молчание, и которое показалось лорду Дарлину бесконечным, как никогда, артефакт связи призывно вспыхнул красным светом и издал характерный звук, говоривший о том, что Майкл Рид снова готов разговаривать.

Под пристальным взглядом его высочества Эдвард нетерпеливо активировал артефакт, удивляясь своему непривычному волнению.

— Я связался с лордом Стренджем, — прозвучал голос лорда Рида, и как только Эдвард услышал первые слова, произнесённые спокойным тоном, почувствовал, как тиски тревоги, сжимающие сердце, чуть разжались.

— Леди Стрендж и мисс Налт собираются ехать в столицу на несколько дней, чтобы мисс Эвелина подготовилась к новому сезону. Именно в данный момент мисс Налт, как и мисс Стрендж, спешно собирает вещи, поскольку поездка вышла довольно спонтанной, девушки хотят выехать сегодня, потому что мисс Эвелине не терпится оказаться в столице, — Майкл усмехнулся, и смешок его говорил о том, что нетерпение леди Стрендж его забавляет.

— Эдвард, Тинарию вряд ли могло что-то испугать. Или кто-то. Специально, чтобы проверить данный момент и напрасно не тревожить сэра Тобиаса, я попросил лорда Стренджа передать мисс Налт, чтобы она привезла в столицу для меня настойку от болей в колене. Милорд тут же отправил слугу с поручением, и пока мы с сэром Тобиасом беседовали, лакей вернулся и сообщил, что всё передал. Значит, парень видел нашу целительницу, с ней всё хорошо. Возможно, когда ты почувствовал Тинарию, она увидела паука или мышь? Сейчас ты всё ещё чувствуешь её страх?

«Паука? Мышь? — мысленно повторил за другом Эдвард, прислушиваясь к своим ощущениям, но эмоции Тинарии больше не почувствовал. — Если они размером с лошадь, то, конечно, могли вызвать у неё такой отчаянный страх и отвращение. Если же нет, то… вряд ли… Хотя, что я знаю об этой девушке? Совсем ничего. Может быть она, действительно, до потери сознания боится мышей и пауков».

— Больше не чувствую, — отозвался Дарлин. — Спасибо, Майкл. Ты меня успокоил, — Эдвард уже хотел дезактивировать артефакт связи, когда лорд Рид нервно, с хорошо различимой досадой произнёс:

— Эд, подожди!

— Что ещё? — настороженно отозвался Дарлин.

— Девушки едут в столицу. Ты можешь встретиться с ними до нашей с тобой встречи. Поэтому, чтобы вновь не вести себя, как… извини, друг… как болван, ты должен знать…

Эдвард напрягся, сжал артефакт с такой силой и злостью, что нажми он ещё чуть сильнее, и тот хрустнул бы в его сильных пальцах.

— … каким образом мисс Эвелина обещала отблагодарить подругу за её... хм… игру в отношении тебя.

— Я уже узнал это, Майкл. Тинария Налт лично сообщила мне об этом, — холодно процедил Дарлин и снова хотел «расстаться» с другом.

— Да подожди ты, упрямец! — прорычал Рид, поняв, что друг сейчас отключит артефакт, и он ничего не успеет рассказать.

Эдвард застыл, удивляясь сам себе и тому, что всё ещё слушает Майкла.



— Ты узнал не совсем верную информацию! — с раздражением произнёс Рид. — Выслушай меня спокойно. Тинария оказалась твоей истинной парой, и это многое меняет. Ты просто не должен думать об этой девушке хуже, чем она того заслуживает. Да и на самом деле она, — Майкл мгновение поколебался, но добавил: — замечательная, Эдвард! Неужели ты этого не видишь? Не чувствуешь, что твоя пара — милая, искренняя и открытая девушка?!

Эдвард промолчал, но отчётливо вдруг понял, что хочет верить тому, что говорил сейчас Майкл Рид, а ещё — услышать то, что тот так настойчиво хотел рассказать.

От волнения во рту пересохло, сердце сжалось в тугой напряжённый комок, вздохнуть полной грудью у капитана Дарлина тоже не получалось.

— Выслушай Майкла, — тихим голосом сдержанно проговорил Роберт, который подошёл ближе и, похоже, слышал весь разговор. — Это мой приказ. Как твоего принца. И его ты не имеешь права ослушаться. Он не связан с моей безопасностью.

В напряжённом взгляде Дарлина мелькнуло открытое возмущение, но взгляд принца Роберта стал твёрдым и властным.

— Говори. Я слушаю тебя, — сдался Дарлин, а принц отошёл от него так, чтобы больше ничего не слышать.

— Мисс Стрендж пообещала дать нашей целительнице рекомендацию в академию магии и оплату учёбы, о которой мисс Налт всю жизнь мечтает. Твоя пара талантливый целитель и хочет получить лицензию, чтобы практиковать. Тинария не смогла отказаться от такого заманчивого предложения. Тем более, как я понял, девушки не рассчитывали, что розыгрыш так сильно затянется. Он должен был продлиться от силы несколько часов, но затянулся на несколько дней. И виной тому стало твоё опасное для жизни ранение.

— Ты считаешь, эта информация что-то меняет? — голос Эдварда Дарлина не дрогнул, прозвучал ровно, но внутри него натянулись и отчаянно зазвенели невидимые нити, с первой встречи соединившие его сердце и душу с сердцем и душой голубоглазой целительницы.

— Это ты сам решай, друг, — уже спокойнее отозвался Рид. — Но, надеюсь, что в столице ты уже остыл, и трезвость мышления к тебе вернулась. Ещё из любопытства я спросил у девушек, что за настойку ты получил от мисс Налт.

Эдвард невольно сжал челюсти, и снова артефакт связи от сильного сжатия подвергся угрозе разрушения.

Дарлин вспомнил вытоптанную лесную дорогу, изящную фигурку Тинарии на кобылке; настороженный и испуганный взгляд девушки; их невероятный поцелуй, податливое хрупкое тело, которое хотелось смять… и ещё много чего с ним сделать;

… и своё требование о зелье против приворота тоже вспомнил, и большие девичьи глаза, полные упрёка и непролитых слёз…

… и свое желание увезти целительницу на край света, и своё упрямство, и ледяной тон…

… её резкие слова в ответ…

Эдвард Дарлин уже догадывался о том, что скажет лорд Рид.

— Вместо приворотного зелья мисс Налт продала тебе настойку… хм… от кашля. Данное обстоятельство ты сможешь проверить, если бутылёк сохранился. Твой кошель с золотыми находится у девушки. В целости и сохранности. Мисс Налт хотела вернуть его мне, но я отказался. Сказал, что, если ты такой идиот, что поверил в приворот, то пусть твой кошель останется у неё в качестве некой моральной компенсации.

— У тебя все новости? — сдержанно уточнил Эдвард, еле сдерживая желание, от которого невероятно кололо кончики пальцев, швырнуть артефакт в стену.

— Нет, не все, Эд, — знакомо усмехнулся Майкл, похоже, очень довольный, что младший друг наконец-то его слушает. — Я узнал ещё много чего для тебя интересного. Например, мнение мисс Налт о тебе и твоём поведении, — лорд Рид сделал паузу. — И о том, довольна она предположением о вашей истинности или нет. Ведь мисс Налт тоже догадывается и тоже сомневается. Но… — Майкл снова сделал выразительную паузу, — лучше я промолчу, так как, боюсь, что и так уже похож на самую болтливую придворную сплетницу её величества.

— Значит, теперь ты решил изобразить скромность? — с раздражением спросил Дарлин. — Совершенно некстати?