Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 49 из 132

Глава 26

В комнате наступило напряжённое молчание, а две женщины смотрели друг на друга настороженно и изучающе.

— Я не хотела верить, — тихо и нехотя призналась Эва.

— Потому что злились на мисс Тинарию, — проницательно заметила миссис Луисон.

— Да. Конечно, я злилась, — недовольно процедила мисс Стрендж. — Сначала мне и в голову не пришла мысль об истинности пары. Я видела, как Тину тянет к лорду Дарлину, замечала, как тот смотрит на неё, и бесилась, ведь они знали друг друга всего лишь несколько дней. Я думала, как моя разумная милая Тина, моя сестра и подруга, могла влюбиться в моего жениха? Эта мысль, а ещё ревность и обида уничтожали меня, я боролась с собой, чтобы не сделать Тине какую-то гадость. Потом смотрела на её несчастное грустное лицо, и злость проходила. Но потом возвращалась вновь.

Эва беспокойно заходила по комнате, заламывая руки, хмурясь, нервно кусая губы. И миссис Луисон увидела, как сильно на самом деле переживала её подопечная из-за того, что произошло в поместье за последние две недели.

— Уже второй день мне снится один и тот же сон, — отрывисто проговорила Эвелина. — Кошмар. И я перестала злиться на Тину. Совсем. Но совершенно растерялась. Не понимала, что мне делать.

Эва перестала метаться по гостиной, посмотрела на леди Луисон и тяжело вздохнула.

— Лорд Дарлин хочет поговорить со мной. Но я уклоняюсь от разговора, как могу. Игнорирую его. Потому что пытаюсь разобраться в себе и своих чувствах.

— Мисс Эва, вам нравится ваш жених? — осторожно уточнила миссис.

— Я уже и не знаю, — передернула плечами девушка. — Но влюбленной я себя не чувствую. Больше уязвлённой.

— Вы не должны выходить замуж за мужчину, который, возможно, всю жизнь будет любить другую девушку только для того, чтобы что-то кому-то доказать. Вы достойны счастья, Эвелина, как и ваша молочная сестра. И пока не случилось непоправимое — ваш брак с лордом Дарлином — всё можно исправить. А мужчина, который вас полюбит, уверена, где-то очень близко, и вы его обязательно встретите, ведь вы ещё так молоды.

— Я так рада, что вы зашли ко мне, — вдруг благодарно прошептала Эвелина, подходя к компаньонке, присаживаясь рядом с ней, крепко сжимая тонкие сцепленные пальцы миссис Луисон. — Я мучилась последние дни, не знала, как поступить лучше. И не знала, с кем посоветоваться, ведь раньше я всегда советовалась с Тиной. Ещё этот странный страшный сон совсем измучил меня…

— Расскажете? — с участием спросила миссис.

— Не хочу говорить о нём, — Эва отрицательно покачала головкой, — я бы вообще хотела прогнать о нём воспоминания, но, наверное, он не случайно мне приснился, заставив задуматься. А наш разговор развеял мои последние сомнения.

Эвелина вздохнула и решительно добавила:

— Я поговорю с лордом Дарлином о разрыве нашей помолвке в ближайшие дни. Думаю, он и сам хочет поговорить со мной об этом же.

— Сомнения всё равно останутся. В том-то и дело. И, боюсь, мы никогда не будем уверены в истинности их пары, — во взгляде женщины мелькнуло сожаление. — Лорд Линдсей писал о том, что истинность давно не подтверждается татуировками, которые ранее возникали при первом телесном контакте — при любом прикосновении, поцелуе. Теперь истинность можно проверить только одним способом, который нам, к сожалению, не подходит. Поэтому нужно довериться интуиции и глазам.

— Всё-таки это возможно? — обрадовалась Эвелина.

— Когда за Грань уходит один из пары, то второй или вторая тоже уходит почти сразу, не выдерживая одиночества, — ровным голосом проговорила леди Луисон.

— Это ужасно, — прошептала Эва. — И точно как в моем сне, — глухо добавила она, прикрывая глаза, бледнея и меняясь в лице.

— Проверить истинность пары мы не сможем, но и не можем рисковать вашими судьбами, — вздохнула миссис Луисон, освобождая пальцы из неожиданно крепкой хватки двушки, осторожно обнимая её за хрупкие плечи, которые непривычно ссутулились. — Нужно срочно отправлять Тинарию в академию, как вы ей обещали, потому что Джон Кухарт решительно настроен по отношению к ней. А если мистер Кухарт выбрал Тинарию в жены, то рано или поздно она ею станет.

Эва недовольно поджала губы.





— Если пара Тинарии — сэр Эдвард Дарлин, то выйдя замуж за мистера Кухарта, Тина станет несчастной и быстро зачахнет, — пробормотала она. — Но сэр Дарлин настроен к ней сейчас негативно и не поверит, если я намекну об истинности, — Эва тяжело вздохнула. — Решит, что это новый розыгрыш. Но кто же знал… Вообще не представляю, что делать и как быть, и как снова свести этих двоих.

— Разве две умные женщины не найдут выход из любой, на первый взгляд, безвыходной ситуации? — задумчиво проговорила леди Луисон. — Сейчас надо спрятать Тинарию от вашего управляющего, а потом будем думать дальше.

— А если лорд Дарлин после разрыва нашей помолвки найдёт себе другую невесту? — спохватилась Эва.

— Почему-то мне кажется, что Эдвард Дарлин ещё не скоро решит связать себя новыми узами, — возразила леди Луисон с уверенностью женщины, уже имеющей достаточный жизненный опыт.

Лорд Рид был рад, что наконец смог вернуться в унаследованное поместье. Заговор раскрыт, все виновные схвачены и посажены в тюремные башни, ждут королевского приговора, ещё пару недель и можно вернуться ко двору принца Роберта — нужно дождаться празднования дня рождения прекрасной мисс Стрендж, на которое он приглашён.

Теней принца сэр Майкл пока оставил в окрестностях, на всякий случай, те отчитывалась, что за всё время патрулирования схватили только парочку подозрительных личностей, которых отправили в соответсвующие места для допроса. Майкл поручил теням и дальше контролировать территорию вокруг обоих поместий — его и лорда Стренджа.

Лорд Рид взглянул на своего младшего друга и нахмурился. Тот сидел в кресле, напротив него, откинув голову на спинку и прикрыв глаза.

Дремлет?

Или просто не хочет с ним разговаривать.

Выглядел Эдвард неважно, хотя после ранения полностью выздоровел, — бледный, с запавшими щеками, с синяками под глазами.Так выглядят люди, которые плохо спят, или которых  что-то гложет.

— Эд, не хочешь до дня рождения твоей невесты уехать в столицу? Развеяться?

— До дня рождения моей невесты я должен поговорить с ней, — сухо ответил Дарлин, не открывая глаз. — Наша же своенравная мисс постоянно находит причины увильнуть от разговора. То времени нет, то голова болит, один раз в обморок свалилась.

— Ну до этого ты тоже находил сотни причин не встречаться с мисс Стрендж, — зачем-то заметил Майкл и сразу же пожалел. «Ну и идиот вы, сэр Рид». Не поспоришь.

— Совершенно верно, Майкл, — Эдвард открыл глаза и холодно взглянул на друга. — Как до этого я. Поэтому теперь я терплю её капризы, хотя давно мог припереть к стенке и заставить Эвелину поговорить со мной. Ничего, она всё равно поговорит со мной, возьму измором. Буду каждый день ездить и надоедать ей.

— Когда ты перестанешь награждать меня враждебными взглядами? — усмехнулся лорд Рид. Однако на самом деле мужчине было не смешно.

— Разве они враждебные? — равнодушно отозвался Дарлин.

— Ещё какие. Эд, я попросил у тебя прощения за то, что не рассказал о розыгрыше. Как долго ты ещё будешь злиться на меня?

— Я не злюсь, — ровно ответил Эдвард.

— Я вижу обратное.

— Я не злюсь, но не могу относиться к тебе, как раньше. Не могу доверять. Вдруг тебе снова станет интересно, как тот или иной человек сделает из меня дурака? — Дарлин снова прикрыл глаза и будто заснул.

Майкл понимал, что друг прав. Он хотел преподнести тому жизненный урок, но урок оказался слишком жестоким. Если бы Эд остался равнодушен к мисс Налт, ничего непоправимого не произошло бы и, он уверен в этом, Дарлин тоже посмеялся бы над шуткой леди Стрендж.