Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 78 из 80

- Творит магию, - ответил певчий клинков. Он взглянул на Тириандилна. - Я не могу разглядеть его на таком расстоянии. А ты?

Маг солнечных эльфов покачал головой. - Нет, это слишком далеко. Но я думаю, что он не единственный волшебник среди чондатцев. Я видел несколько других, произносящих заклинания.

Где-то в массе чондатских бойцов раздался звук рога. Неровным шагом пехотинцы двинулись вперед, маршируя по желтому полю за своими знаменами. Ряды сцепленных щитов защищали переднюю шеренгу, а люди во второй и третьей шеренгах держали свои щиты поднятыми над головой. Группы всадников скакали и ждали в фруктовом саду.

- Они приближаются! - кричали голоса по всей линии.

- Спокойно! - воскликнул Эрек.

- Всадники ждут, чтобы разбить нас после разгрома, - тихо сказал Тириандилн Дэриду.

- Возможно, - ответил Дэрид. Он еще не был уверен в этом. Сартос и его чондатцы замышляли что-то зловещее, он чувствовал это. Он снова подумал о призыве к отступлению, но сейчас было бы трудно увести жителей долин... даже если бы они согласились уйти. Они вряд ли побегут, пока не убедятся, смогут ли чондатцы причинить им вред или нет.

- Дайте им подойти поближе, ребята! - обратился Эрек к жителям деревни. - Не тратьте пока стрелы на эти щиты. Подождите, пока вы сможете выбрать свои цели и пустить стрелы в дело!

Пехотинцы подбежали ближе, приседая за щитами. Линия начала смещаться вправо, каждый человек в строю сознательно или бессознательно закрывался щитом от того, кто стоял рядом с ним. Сталь и кожа звенели при каждом шаге, и хор криков, возгласов и нецензурных ругательств поднялся от тех продажных мечей, которые были склонны кричать или бросать вызов поджидающим их лучникам.

- Огонь! - крикнул Эрек.

Луки жителей долины загрохотали, и из зарослей, жужжа, как рассерженные осы, полетели стрелы. Многие из них отскочили от щитов или нагрудных пластин, но жители долины рассчитывали на столь короткую дистанцию, что их мощные луки были вполне способны пробить броню насквозь длиной в ярд, если попадут точно в цель. Со своей стороны, эльфийские лучники не пытались пробить доспехи противника. Вместо этого эльфийские стрелы находили горло, глаза или подмышки - места, где кираса мечника не защищала его. Наемники кричали, ругались или падали на землю, раненные или умирающие. С каждым упавшим человеком в стене щитов появлялись бреши, и все больше стрел сыпалось в массу солдат.

Чондатцы издали яростный рев и бросились вперед, чтобы настигнуть лучников на расстоянии удара меча. Несмотря на тяжесть своей стали, они преодолели последние несколько ярдов открытого поля быстрее, чем Дэрид мог себе представить. Люди падали и умирали с каждым шагом, но все же они наступали - и теперь Дэрид понял их план. На другом конце поля ожидающие всадники пришпорили своих коней и устремились вслед за бронированными пехотинцами. Пока жители долины и эльфы были заняты тем, что расстреливали людей прямо перед собой, всадники беспрепятственно преодолевали открытое пространство.

- Тириандилн! Останови кавалерию! - крикнул Дэрид.

Волшебник выкрикнул слова заклинания и обрушил на встречных всадников огненную вспышку. Огромный взрыв оставил на поле дюжину людей и лошадей мертвыми, а над полем поднялся черный дым. Тут же Тириандилн повернулся и бросил еще одно заклинание в другую группу всадников. - Их слишком много! - крикнул он в ответ Дэриду.

Пока волшебник плел свои смертоносные заклинания, а стрелы продолжали косить ряды чондатцев, Дэрид снял с пояса тонкий жезл и обратил свое внимание на строй мечников, скрывающихся за деревьями. Жезл принадлежал Тириандилну, но Дэрид умел пользоваться им достаточно хорошо. Он направил его на первую группу чондатцев и произнес активирующее слово. Сияющая голубая молния сбила пятерых мужчин с ног. Безрассудно Дэрид снова и снова пускал в ход палочку, пытаясь остановить атаку на корню.





На мгновение ему показалось, что им это удастся. Осыпаемые стрелами и молниями, пешие воины попятились к самой опушке леса, а колеблющиеся группы всадников за ее пределами уклонились от огненных ударов Тириандилна. Но тут по лесу позади Дэрида и его воинов прокатилась волна тупых ударов или раскатов, похожих на отдаленный гром, и наполнила тени под деревьями сернистым зловонием.

- Дьяволы! Дьяволы! - раздался крик.

Дэрид в ужасе обернулся и увидел, что посреди рядов защитников материализовалась банда хаматулов - колючих дьяволов. Сверкая изумрудными глазами ненависти, страшные существа тут же бросались на любого жителя деревни или эльфа, оказавшегося в пределах досягаемости когтей. Адский огонь чернил деревья и испепелял плоть.

Не раздумывая ни мгновения, Дэрид легко вошел в транс певчего клинков и скользнул вперед, навстречу порожденным адом извергам. Яростная битва вокруг него перетекла в странную, унылую тишину. Вдалеке он заметил стычку чондатских мечников и лучников жителей долины, отчаянную резню и борьбу мужчин и женщин, сражающихся за свою жизнь, но он просто уклонился от боя и двинулся к первому из чудовищ.

Существо злобно ухмыльнулось и метнуло в Дэрида огромный шар зеленого огня, но певчий клинков прошептал слова заклинания и поймал клубящийся шар пламени на острие своего меча. Он метнул его через плечо в стоящего позади него чондатского мечника и испепелил того дьявольским огнем. Затем раздался внезапный удар когтей и колючек об эльфийскую сталь, и существо отпрянуло, истекая кровью из нескольких глубоких порезов. Дэрид перевернулся с высокой стойки на низкую и, используя жезл молний в левой руке, сразил еще трех мечников, после чего вернулся к поединку с хаматулой.

- Теперь ты умрешь, эльф! - шипел хаматула.

Он бросился на него, широко расставив руки, стремясь вонзить клинок в лес шипов, покрывавших его тело. Дэрид пригнулся к земле и ударил его в живот, перекатился под ноги и рухнул на землю позади него. Зазубренные шипы зацепили его за плечо и верхнюю часть спины, но он просто отбросил боль и перекатился на ноги, продолжая танцевать на клинках.

В зарослях грохотала боевая магия - огненные взрывы и колющие вилы молний. Он мельком увидел Нильсу, грациозно двигавшуюся среди деревьев, когда она стреляла и стреляла, и каждая стрела уносила по человеку. Затем он заметил еще одного колючего дьявола, склонившегося над растерзанным телом Фельдирра, лунного эльфа. Чудовище смотрело на умирающего эльфа, вцепившись когтями ему в грудь.

Дэрид отбросил дьявола от своего воина с помощью магических кинжалов. С шипением ярости дьявол поднялся на ноги. Он направил свою страшную волю на певчего клинков, пытаясь парализовать его своей ужасной магией, но в своем трансе Дэрид едва ли осознавал такие вещи. Пока дьявол смотрел на него, он крутанулся рядом и перерезал ему горло длинным ударом, отчего тот рухнул на землю рядом с телом Фельдирра.

Затем он пронесся сквозь узел наемников, ослепив одного из них своей магией, а другой умер от удара в живот. Но тут его вывел из транса ошеломляющий удар колючего дьявола, впившегося ему в спину, словно таран из раскаленной стали. Агонизирующие крючья и шипы пронзили плоть Дэрида в дюжине мест, но его золотая броня выдержала достаточно, чтобы не дать ему погибнуть сразу.

Дьявол на его спине шипел и плевался огнем, обжигая Дэрида, когда пытался вцепиться своими черными клыками в шею певчего клинков. Он боролся в грязи и подлеске, пытаясь подтянуть под себя ноги или освободить руку, чтобы вырваться, но сила дьявола была ужасна. Он вырвал кровавый кусок плоти из его плеча, и, невзирая на самого себя, Дэрид закричал.

- Слезь с меня! - прорычал он.

- Тебе это не понравилось? - шипело существо ему в ухо. - Ах, как ты будешь петь, пока я не закончу с тобой, восхитительный эльфлинг!

Дэрид вывернул свой тонкий клинок и попытался ударить чудовище, но дьявол выбил клинок из его руки. В отчаянии Дэрид откатился в другую сторону и нащупал жезл молний своими цепкими пальцами. Быстро, как кошка, он метнул конец жезла через плечо в морду дьявола и разнес ему голову ударом молнии, которая подхватила его и отбросила на дюжину футов.