Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 25 из 54

А вот это уже интересно! И объясняет странное поведение герцогини.

Кстати, герцогиня!

Я рассказала лорду всё, касаемо записки в книге и вчерашнем разговоре на балу. Хмурое лицо лорда окончательно потеряло все краски.

- Значит, леди Эстерра - одна из тех, кому внезапно понадобилась фамильная книга Флейров, - Габриэл запустил пальцы в густую шевелюру и задумчиво прикусил нижнюю губу.

- Что такого особенного в этой книге, раз она внезапно понадобилась сразу нескольким людям?

- Сам не знаю, - пожал он плечами. - Каждый магический род имеет свою фамильную книгу: какие-то заклинания схожи, какие-то являются индивидуальными наработками, но раньше подобного интереса не наблюдалось. Если только это не связано с тем, что маги начали лишаться дара.

- Тогда нам надо найти ваш фолиант и желательно поскорее, - я решительно встала со стула, преисполненная желанием действовать. - Уж извини, но у меня нет желания задерживаться в твоём мире. Возвращай меня обратно, принимай Алисию и разбирайся с ней сам.

Лорд Флейр встал следом за мной:

- Для начала, съездим с тобой в одно место, у нас есть незаконченное дело.

- У нас? - с подозрением переспросила я.

- У нас, - утвердительно кивнул головой молодой лорд. - Полчаса тебе на сборы, жду в гостиной.

В назначенное время я спустилась вниз, переодевшись в скромное платье лилового цвета длиной ниже колена. На пути мне попалась белая как мел Лия, которая с выражением вселенской муки на лице брела в сторону хозяйственных помещений. Я решила её не тревожить бедняжку и дать ей возможность по-человечески отойти от похмелья, за что удостоилась её благодарно-мученического взгляда.

Габриэл уже ждал меня внизу, одетый в вызывающе дорогой костюм тёмно-серого цвета. Невольно отметила его стройную, подтянутую фигуру и тут же одёрнула себя.

“Не для тебя его роза цвела, Алиса. Он мужчина женатый.”

Лорд с вежливой улыбкой взял меня под локоть и мы чинно вышли из дома.

Ни дать ни взять настоящая, респектабельная пара.

Поездка в карете была не долгой, но я сидела будто на иголках: блондин разместился рядом со мной и всю дорогу “нечаянно” касался меня то рукой, то ногой, заставляя волноваться и краснеть от каждого прикосновения.

“Чего ты добиваешься, белобрысый?” - думала я, глядя в окно на проплывающие мимо нас пейзажи. - “Я же ясно дала понять, что хочу вернуться домой, в свой пусть не идеальный, но такой родной мир. И интрижки с архимагами в мой план не входят.”

Карета въехала через массивные ворота из красного кирпича и остановилась неподалёку от входа в длинное трёхэтажное здание с вывеской: “Шемерская школа ведьм и травниц.”

Нехорошее предчувствие овладело мной. Сразу вспомнилась и кочерга, и три нарядные дамы в откровенных платьях, выбегающие из спальни.

- Зачем ты меня сюда позвал? - с нажимом спросила я лорда, который с беспечной улыбкой здоровался со снующими туда-сюда молодыми ведьмочками. Девушки густо краснели при виде лорда, хихикали, смущались, а вот в мою сторону бросали весьма недружелюбные взгляды.

- Скоро узнаешь, - уклончиво ответил Габриэл и чуть ли не силком потащил меня в сторону главного входа.

Рядом с крепкой резной дверью висел большой железный колокол, к которому был привязан витой шнурок. От легчайшего прикосновения к нему колокол зашёлся жалобным, надрывным звоном. По ту сторону двери несколько секунд ничего не происходило, затем послышался шорох и звонкое: “Иду, иду!”

- Доброго дня, лорд Флейр… Вы привели с собой леди Флейр? - дверь открыла одна из трёх ведьм, что я выгнала из нашего дома. С одним существенным отличием: вместо яркого макияжа и откровенного платья, она была одета в строгий брючный костюм, волосы на голове стянуты в тугой пучок и ни грамма косметики на сердитом лице.

Я хмуро посмотрела на лорда с немым вопросом в глазах: и правда, что я тут делаю?

- Алисия пришла извиниться за своё неподобающее поведение, - весело ответил лорд.





Мы с ведьмой, не сговариваясь, повернулись к нему и хором спросили:

- Что?!

- Фелисия, радость моя, по правде говоря, нас привело к тебе неотложное дело, - не дожидаясь приглашения, Габриэл прошёл в здание ведьминской школы и я была вынуждена последовать за ним.

Суровая дама посмотрела на меня с недоверием, но не стала перечить лорду. Распорядилась принести чай и провела нас в рабочий кабинет.

Как ни странно, в нём не было ни чучел зверей, ни летучих мышей, висящих на потолочной балке, в углу комнаты не булькал огромный котёл. Кабинет директрисы Шемерской школы ведьм и травниц до боли напоминал тот, что был в нашей школе. Даже пахло одинаково: мелом, бумагой и травяным чаем!

- Габриэл, я удивлена, - ведьма села в кресло и сложила руки домиком на столешнице из чёрного дерева.

- Позволь развеять все твои сомнения, дорогая, и рассказать что привело нас сюда, - под скрип моих зубов ответил ей лорд Флейр.

Дорогая? Вот так дерзко флиртует с ней на моих глазах? Чего добивается этот белобрысый подлец?

- Слушаю тебя, - кажется, в золотисто-карих глазах ведьмы блеснул неподдельный интерес.

- Что ты можешь сказать о девушке, что сидит перед тобой? - он указал на меня пальцем, за что тут же получил весьма чувствительный тычок в бок локтём.

Фелисия внимательно осмотрела меня. Я кожей чувствовала на себе её пристальный взгляд, от которого хотелось вскочить с места и сбежать куда подальше. Признаться, даже лишившись магического дара, этой ведьме удалось меня напугать.

- Габи, душка, если бы мой дар не пропал, то я с уверенностью сказала бы, что эта девушка не твоя жена. Я чувствую другие вибрации, не присущие Шемерской знати.

Ладно, “душку Габи” я ещё могла понять, но какие такие вибрации? Я осторожно дотронулась до своего лица, помахала ладонью перед глазами, ткнула себя пальцем в грудь: никаких вибраций не ощущаю.

- Ты права, - беспечно сдал меня молодой лорд и в двух словах ввёл ведьму в курс дела.

Женщина слушала его рассказ, временами кивала и уже не так сердито смотрела на меня. Дослушав блондина до конца, она спросила:

- Чего это ты так разошлась в спальне, если ему не жена?

- Ну сами подумайте, - ответила я. - Раз я попала в тело жены лорда Флейра, то должна сохранить всё в лучшем виде. И репутацию, в том числе.

- Умная девочка, - ведьма, наконец, подобрела. - Только причём здесь я?

- Наша фамильная книга пропала, - нехотя признался лорд Флейр. - Вместо неё в мой кабинет подсунули подделку, и я подозреваю, что подмена произошла в момент торжественной части после брачного ритуала. Алисия была последней, кто пользовалась настоящей книгой и с помощью какого-то заклинания поменялась с Алисой телами.

- Думаешь, кто-то проследил за Алисией, взял фамильную книгу и заменил её на подделку? - заинтересованно спросила ведьма.

- Да, - кивнул лорд. - Став часть семьи Флейр, Алисия получила возможность пользоваться нашей фамильной книгой заклинаний. Нам нужно понять, кто из гостей является вором.

Фелисия крепко задумалась. А вот я сидела как на иголках: уже составила в голове полную картину случившегося и мне не терпелось поделиться правильностью своей теории с блондином.

Но не успела я и рта раскрыть, как ведьма заговорила:

- Я смогу тебе помочь, но только после того, как ко мне вернётся магия. Без дара пользоваться всевидящим зеркалом я не в состоянии. Мой тебе совет: спрячь гордость куда подальше и обратись за помощью к…