Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 22 из 54

- Ну, - задумалась я, пытаясь объяснить архимагу понятие многоквартирного дома. - В нашем доме тридцать два этажа. Новая высотка в спальном районе.

Блондин задумался, пытаясь переварить полученную информацию. С каждой секундой его лицо вытягивалось всё сильнее, а на лице проявился странный румянец. В конце мозгового штурма у него словно лампочка над головой загорелась: он просиял и церемонно мне поклонился.

- Прошу прощения, леди Алиса, - замурчал он ласковым, извиняющимся тоном. - Не признал в вас столь важную и богатую персону. Предлагаю вам пройти в мою спальню, я подойду туда чуть позже с бутылочкой лучшего вина из моих запасов. Мы вместе подумаем, где можно найти книгу Флейров, чтобы скорее вернуть вас к вашим бесчисленным богатствам.

“Да что он несёт?” - удивилась я. - “Вроде бы не видела, чтобы лорд бился обо что-то головой. Какое богатство? С чего это он стал лебезить передо мной?”

Но странное поведение лорда было лишь прелюдией к тому, что произошло дальше. Входная дверь распахнулась и в гостиную вбежала сияющая Лия с торчащими во все стороны волосами, помятом платье и горящими глазами.

Завидев нас с Габриэлом, она побежала к нам и с чувством стиснула меня в крепких объятиях, обдавая кислым запахом вина:

- Ле-ле-леди Флейр! - заплетающимся голосом произнесла горничная, не обращая ровным счетом никакого внимания на блондина. - Вы - самая лучшая, самая прекрасная, самая заботливая леди из всех, что я когда либо встречала! Это было прекрасно! Я танцевала таки-и-и-ие танцы!

Лия попыталась изобразить несколько грациозных па, но споткнулась об ковёр и чуть не упала на пол. Схватившись в последний момент за стену, она икнула, а мы с лордом тревожно переглянулись.

- Вы даже не представляете, что я ела! - девчушка попыталась изобразить руками неизвестное мне блюда, но вскоре игра в “крокодила” ей надоела и она продолжила. - Какие же вина я пила!

- Лия, немедленно иди спать! - раздражённо произнёс лорд Флейр.

- Спасибо, леди Флейр, - пьяно улыбнулась мне горничная и, окинув взглядом нас с Габриэлом, приложила ладони к горящим щеками, пробормотав:

- Боги, какая же вы прекрасная пара! Как вы подходите друг к другу, глаз не оторвать.

- А придётся, - лорд не был настроен миндальничать с прислугой и приказал одному из работников, что нерешительно мялся на пороге гостиной, отвести девушку в её спальню.

- Прошу прощения, Алиса, - на лице Габриэла было написано неподдельное смущение. - Впредь я обещаю лучше воспитывать своих слуг. Давайте продолжим в моей спальне и…

- Нет уж! - я решительно отвергла его предложение, вспомнив, чем закончился мой первый и последний визит в спальню лорда. - Поговорим где-нибудь в другом месте, где нас не услышат.

“И там, где нет кровати”, - добавила я про себя, отметив, что лорд ведёт себя чересчур странно. Неужели на него так подействовал факт наличия у меня жилья? Или в этом мире свой собственный уголок есть только у богатых?

- Тогда прошу в библиотеку, - ничуть не расстроился блондин. - Третья дверь по коридору справа. Прошу вас, Алиса, располагайтесь с комфортом. Я приду через десять минут и мы решим, что делать дальше. Сгораю от нетерпения узнать, зачем вам понадобилось строить целых тридцать два этажа! Наверное, у вас большая семья?

Я с интересом рассматривала содержимое высоких книжных шкафов, когда в библиотеку заявился лорд Флейр, бережно сжимая в руках запылённую бутылку вина.

Эффектным жестом он вытащил пробку и картинно бросил её через плечо, а затем разлил рубиновую жидкость по бокалам.

- Присаживайтесь, Алиса, - указал он на стул с высокой и мягкой спинкой, а сам занял место за рабочим столом. - Расскажите, зачем вам понадобился дом аж в тридцать два этажа? Я сгораю от любопытства! Вы, наверное, видите облака на рассвете? Первой встречаете восходящее солнце? Рядом с вашей спальней пролетают стаи птиц?

Хм, видимо лорд не совсем представляет масштабы современных земных высоток. Конечно, с верхних этажей открывается чудесный вид на наш спальный район, но вот облака, птицы… Это он, конечно, загнул.

- Понимаешь ли, Габриэл, - я тщательно подбирала слова, пытаясь объяснить особенности моего технологического мира архимагу волшебного королевства. - Этот дом не принадлежит мне одной. Представь много-много комнат в твоём особняке и каждую комнату занимают люди, порой даже незнакомые друг с другом…

Чем больше я рассказывала, тем сильнее хмурилось красивое, породистое лицо молодого лорда.





- Подожди, - он бесцеремонно меня перебил. - То есть, ты всё же из бедняков?

- Да что такое, - застонала я, хватаясь за голову руками. - Пойми, у нас другое устройство мира. У меня хорошая работа…

- Кем ты работаешь?

- Менеджером в строительной… - начала было я, но по круглым глазам лорда я увидела, что он не понимает ни слова. - Продаю материалы для строительства домов.

- Торговка, значит, - закатил глаза архимаг.

Я кивнула, понимая, что дальнейший спор будет бессмысленным.

- Чем ещё владеешь? - продолжил допрос белобрысый.

- Двумя иностранными языками, - подняв глаза к потолку, принялась перечислять я. - Сдала на права и могу водить автомо… Управлять колесницей, скажем так. Закончила курсы визажистов, но не профессиональные, а для себя. Могу себе позволить отдых в других странах дважды в году. У меня есть денежные запасы на чёрный день и украшения: одна золотая цепочка и два кольца, а ещё…

- С меня хватит, - лорд был мрачнее тучи. - Итак, что мы имеем: вместо племянницы короля я получаю в её теле хамоватого кучера-торгаша, которая живёт в маленькой комнатушке огромного муравьиного дома, не имея за душой ни гроша?

- Что значит, ни гроша? - возмутилась я такой характеристике от блондина. - Я же сказала…

- Спасибо, Алисия, удружила! - не слушал меня лорд и по-быстрому убрал один бокал вина со стола. - Обойдёшься, это только для богатых.

- Знаешь, что? - вспылила я, встав со стула. - Прямо сейчас поеду к герцогине и расскажу ей правду о том, кто находится в теле её ненаглядной дочурки. Как думаешь, кого она обвинит в её пропаже?

- Не посмеешь, - неуверенно произнёс лорд. - Ты даже не знаешь, как добраться до её дома.

- Буду стучаться во все двери! - рявкнула я, от души хлопнув дверью кабинета. - Заодно и тебя опозорю!

- Алиса, подожди! - в голосе Габриэля было столько безысходности и печали, что я сдалась и медленно вернулась в кресло. - Твоя взяла. Я нахожусь под пристальным вниманием короля, а если они с леди Этеррой узнают, что их родственница сбежала от меня, они меня в лучшем случае четвертуют!

- А в худшем? - невольно заинтересовалась я.

Лорд красноречиво вздохнул и посмотрел куда-то вдаль. Я проследила за его взглядом и следом вздохнула сама. Как бы меня не раздражал блондинистый лорд, ещё больше меня пугала госпожа Эстерра. Если она поймёт, что я - не Алисия, у нас обоих будут большие проблемы.

- Давай думать, что делать, - я устроилась поудобнее на стуле, сцепила пальцы в замок и внимательно посмотрела на Габриэла.

- Для всех - ты моя жена, леди Алисия Флейр. Сомнений не должно возникнуть даже у прислуги. На людях ты во мне души не чаешь и не пугаешься моих прикосновений.

- Каких это прикосновений? - напряглась я, вспомнив его бесстыжие руки, когда нас застала леди Эстерра.

- Не волнуйся, черту переходить не стану, - заверил меня лорд. - У нас на людях не принято слишком бурно выражать свои чувства.