Страница 2 из 48
Очевидно, в процессе обработки источников, легших в основу «Планов Сражающихся царств», Лю Сян вслед за искоренением смысловых противоречий и унификацией графики в пределах отдельного текста совершил отбор наиболее достоверных и оригинальных элементов внутри групп параллельных текстов. После завершения подготовительной работы текст «Планов Сражающихся царств» был, по-видимому, переписан собственноручно Лю Сяном. По крайней мере так следует из предложенного нами перевода одной из фраз предисловия: «[Я] установил все события за период в двести сорок пять лет и очистил бамбук от зелени, [новая] книга стала пригодной для снятия копий»[11]. Иными словами, когда в руках Лю Сяна оказался полный комплекс отобранных и отредактированных исторических материалов, он собственноручно перенес их на специально приготовленные бамбуковые планки, после чего книга поступила в распоряжение копиистов.
Итак, исследуемый памятник вышел из рук Лю Сяна во вполне законченном виде с характерным членением на 33 структурных элемента.
На протяжении последующих столетий его текст прошел долгую и сложную историю. В конце периода Поздней Хань известный ученый Гао Ю (ок. 168-212 гг. н. э.) создал комментарий к «Планам Сражающихся царств», состоявший из 21 свитка. Составленный Лю Сяном и прокомментированный Гао Ю, текст памятника получил в науке наименование «древнего» (гу бэнь).
Есть основания полагать, что в период Поздней Хань получили распространение рукописи «Планов Сражающихся царств» на бумаге. Действительно, судя по палеографическим данным, именно этим временем датируется небольшой фрагмент текста памятника на бумаге, найденный экспедицией Свена Хедина в Лоулане[12].
В последующие за эпохой Хань столетия «Планы Сражающихся царств» были отнесены официальной конфуцианской доктриной к числу «опасных» книг. Так, по сообщению хроники периода Троецарствия (Сань-го), Цинь Би, сановник царства Шу, отклонил просьбу выдать для просмотра текст «Планов Сражающихся царств» на том основании, что «изменчивость [внешней политики] Сражающихся царств, ухищрения [Чжан] И и [Су] Циня[13], заключавшиеся в том, чтобы, губя людей, сохранить себе жизнь, наносят вред [при изучении] канонических книг»[14].
Возникновение вокруг этого сочинения атмосферы «запретности», искусственно ограничивавшей изучение, регулярное переписывание и распространение его текста, не могло в конце концов не привести к постепенной порче тех немногих его экземпляров, которые имелись в официальных книгохранилищах. В состав текста «Планов Сражающихся царств», который был описан в библиографическом разделе «Истории династии Суй» (составлена ок. 640 г.), входило 32 свитка[15]. Но в период Тан и в начале периода Сун он понес серьезные потери. Вот свидетельство каталога сунских государственных книгохранилищ Чжао вэнь, Ши гуань, Цзи сянь и дворцовой библиотеки Би гэ (1042 г.), известного под названием «Каталога почитаемых книг» («Чун вэнь цзун му»), о плохом состоянии хранившихся там текстов «Планов Сражающихся царств»: «Ныне утрачены главы со второй по десятую, с тридцать первой по [тридцать] третью. Еще хранился комментарий позднеханьского Гао Ю, первоначально содержавший двадцать глав. Ныне утрачены [главы] первая, пятая, с одиннадцатой по двадцатую, осталось только восемь глав»[16]. Естественно, что это обстоятельство не могло не привлечь внимания ученых того времени. В том же XI в. известный эрудит Цзэн Гун (ум. в 1083 г.) предпринял попытку реставрировать текст исследуемого памятника, объединив сохранившиеся как в официальных, так и в частных книжных собраниях его материалы. Сам он так описывает свою деятельность: «Посетив дома ученых и сановников, я сначала полностью собрал эту книгу, исправил ее ошибки и указал на сомнительность тех ее мест, которые не поддаются объяснению, после чего [текст] "Планов Сражающихся царств" оказался полностью восстановленным»[17].
Реставрация Цзэн Гуна заложила основы современного текста этого сочинения. За нею последовал ряд его критических изданий: в 1067 г. издание, осуществленное Ван Цзюе, в 1093 г. — Сунь Юань-чжуном, в 1134 г. — Гэн Янь-си. Результаты деятельности этих ученых были обобщены и систематизированы в почти одновременных изданиях Яо Хуна (1146 г.) и Бао Бяо (1147 г.). Последнему принадлежит и новый полный комментарий ко всему тексту «Планов Сражающихся царств». Особенностью издания Бао Бяо является то, что он заменил возводимое к Лю Сяну и сохраненное Цзэн Гуном 33-главное членение памятника на 10-главное (девять глав посвящены «планам» крупнейших царств того периода: Западного Чжоу и Восточного Чжоу, Цинь, Ци, Чу, Чжао, Вэй, Хань и Янь; в десятой собран небольшой материал о карликовых и полусамостоятельных владениях — Сун, Малое Вэй и Чжуншань).
Уже в эпоху монгольского владычества У Ши-дао внес новые исправления в текст «Планов Сражающихся царств», изданный Бао Бяо, одновременно с этим критически пересмотрев и дополнив его комментарий[18].
На протяжении последующих веков памятник неоднократно перепечатывался. В эпоху Мин и в начале эпохи Цин наибольшим уважением у издателей пользовался его текст в редакции Бао Бяо-У Ши-дао. Со второй половины XVIII в. в кругу ученых возник интерес и к тексту, изданному Яо Хуном. В 1756 г. последний был воспроизведен в публикации Лу Цзянь-цэна (издание «Я юй тан»), а в 1803 г. в публикации Хуан Пи-ле (издание «Ши ли цзюй»). Хуан Пи-ле, кроме того, принадлежит особый текстологический комментарий к «Планам Сражающихся царств», содержащий три главы и названный им «Замечания по пунктам» («Чжа цзи»). В нем собраны все разночтения, исправления искаженных, по мнению автора, мест и предлагаемые им восстановления первоначального чтения.
С распространением китайской литературы в Японии там также начинают издавать, изучать и комментировать текст «Планов Сражающихся царств». Наибольшую известность в Японии заслужил комментарий Ёкота Ико (впервые опубликован в 1829 г.). Впоследствии этот комментарий был исправлен и дополнен другим японским ученым — Ясуи Котаро[19].
Хотя в тексте «Планов Сражающихся царств», вышедшем из рук Цзэн Гуна, формально было восстановлено первоначальное число структурных единиц, однако восполнить все лакуны, возникшие на протяжении столетий, сунскому эрудиту, по-видимому, так и не удалось. Современный китайский исследователь Чжу Цзу-гэн установил, что в различных предсунских и раннесунских литературных источниках и энциклопедиях в 66 случаях цитируются такие материалы из «Планов Сражающихся царств» в редакции Лю Сяна, которые отсутствуют в современном тексте памятника[20]. Более того, у ряда старых китайских ученых возникло сомнение, во всех ли случаях средневековые реставраторы «Планов Сражающихся царств» основывались при восстановлении их текста на оригинальных и аутентичных материалах.
Еще Фан Бао (1668-1749) утверждал, что рассказ о гибели яньского наследника Даня и о мести Цзин Кэ циньскому вану, завершающий сейчас раздел «Планы царства Янь», не связан с древним текстом памятника и является всего лишь позднейшей сокращенной версией соответствующего параграфа «Биографий мстителей» («Цыкэ лечжуань») Сыма Цяня[21]. Фан Бао исходил из того, что Сыма Цянь в специальном резюме сообщал, что о наследнике Дане и о Цзин Кэ он писал на основе собранной им самим устной традиции[22], следовательно, рассказ об этих событиях не мог оказаться в собранных Лю Сяном письменных источниках «Планов Сражающихся царств».
11
Там же. По словам Е Дэ-хуя, «очистить бамбук от зелени» — значит снять с него кожицу [см.: Е Дэ-хуй, Беседы о книжных собраниях (Шу линь цин хуа), Пекин, 1957, цз. I, стр. 9]. Это наряду с выпариванием сока один из моментов подготовки бамбуковых планок для письма. Здесь данное выражение иносказательно обозначает весь процесс создания книг: и приготовление писчего материала и работу над текстом.
12
R. Conradу, Die chinesischen Handschriften und sonstigen Kleinfunde Sven Hedin's in Lou-Lan, Stockholm, 1920, стр. 77.
13
Су Цинь и Чжан И — наиболее яркие представители дипломатического искусства периода Чжаньго.
14
«Записи царства Шу» («Шу чжи»), — «Записи о трех царствах» («Сань го чжи»), серия «Сы бу бэй яо», цз. 8, стр. 423-а.
15
«История династии Суй» («Суй шу»), серия «Сы бу бэй яо», цз. 33, стр. 304-б.
16
«Каталог почитаемых книг» («Чун вэнь цзун му»), серия «Цун шу цзи чэн», цз. 2, стр. 57.
17
См.: Цзэн Гун, Предисловие к «Планам Сражающихся царств», — «Планы Сражающихся царств», Введение, стр. 4-а.
18
Копия ксилографа юаньского времени, восходящего к редакции У Ши-дао, воспроизведена в современном серийном издании «Сы бу цун кань». В исследовании повсюду цитируется именно этот текст «Планов Сражающихся царств».
19
Комментарии Ёкота Ико и Ясуи Котаро приведены в японском издании исследуемого памятника: «"Планы Сражающихся царств" с исправлениями и комментарием» («Сэнгоку саку сё кай»), серия «Камбун тайкэй».
20
Чжу Цзу-гэн, Об утраченных частях текста «Планов Сражающихся царств», — «Чжи янь», 1937, № 37/38, стр. 1-28
21
Фан Бао, Собрание сочинений (Фан Ван-си сяньшэн цюаньцзи), серия «Сы бу цун кань», цз. 2, стр. 17-а.
22
Здесь и далее «Записи историографа» цитируются по изданию, осуществленному Такикава Камэтаро [Такикава Камэтаро, «Записи историографа» с собранием комментариев и их критическим исследованием (Сики кайтю косё), Пекин, 1955. из. 86, стр. 3930 (далее — Сыма Цянь, Записи историографа)].