Страница 35 из 45
Птица мемэн обитает к северу от царства Твердогрудых. Это птица с красно-зеленым хвостом.
Гора Великая Юнь высотой в триста жэней находится к северу от птицы мемэн.
Долина Великой Радости. Здесь сяский владыка Ци[724] исполняет ритуальный танец «Девяти поколений»[725]. [Он] восседает на двух драконах, и облака в три слоя покрывают [его]. /1а/ В левой руке [он] держит опахало, а в правой — кольцо из нефрита. На поясе [у него] подвешен яшмовый [полудиск] хуан. [Ци] живет к северу от горы Великой Юнь. Иные называют: долина Великой И.
Царство Трехтуловищных[726] находится к северу от сяского владыки Ци. [У его жителей] одна голова на трех туловищах.
Царство Одноруких[727] расположено к северу от него. [У] людей [в нем] по одной руке, одному глазу и одной ноздре. [Там] водятся желтые лошади, полосатые как тигры, с одним глазом и одной передней ногой.
Царство Цигун[728] лежит к северу от него. В нем у людей по одной /2/ руке и по три глаза. [Там] то свет, то тьма. Ездят на полосатых лошадях. Там водится птица с двумя головами, красного и желтого цвета, [которые] находятся у нее по бокам.
Синтянь[729] пришел сюда бороться с Предком за власть над богами. Предок отсек ему голову, закопал на горе Чанъян. Тогда [Синтянь] из сосков сделал себе глаза, а из пупка рот. Взял в руки щит и секиру и исполнил ритуальный танец.
[Богини] Мать, Приносящая Жертву и Мать[-Мастерица] Топоров[730] живут к северу от него. Живут между двух рек. [Мастерица] Топоров держит угря, /2а/ Приносящая жертву держит жертвенный стол. Есть птица цы и птица дань с желтым и зеленым оперением. Куда они прилетят, там погибнет царство. [Они] обитают к северу от Матери, Приносящей Жертву. У птицы цы человеческое лицо, [она] живет на вершине горы. А еще называют: птица вэй. Здесь собираются зеленые и желтые птицы.
Царство Мужчин[731] находится к северу от птицы вэй. Люди [там] носят одежду, шапки и меч на поясе.
Труп Матери Второй[732] был заживо сожжен десятью солнцами. Живет к северу от [царства] Мужчин. Правой рукой закрывает свое лицо. Десять солнц живут наверху (на небе?), а Мать Вторая — на вершине горы.
/3/ Царство Богини-Прорицательницы[733] находится к северу от Матери Второй. В правой руке [она] держит зеленую змею, в левой красную. С горы Дэнбао все Прародительницы-жрицы поднимаются [на небо] и опускаются [на нее].
Бинфэн живет к востоку от Богини-Прорицательницы. Он похож на кабана, но у него и спереди и сзади по черной голове.
Царство Женщин[734] лежит к северу от [царства] Богини-Прорицательницы. [Там] женщины парами живут в окружающей их воде. /3а/ Иные говорят: живут в одном доме.
Царство Мастеров Колесниц (Сяньюань)[735] находится близ горы Крайнего Предела[736]. Самые недолговечные живут в нем по восемьсот лет. [Оно] расположено к северу от царства Женщин. [У его жителей] человеческие лица, туловища змей и хвосты, сворачивающиеся на голове.
Гора Крайнего Предела лежит к северу от него. [Люди там] не смеют стрелять [в направлении] запада, боятся горы Сяньюань[737], [которая] находится к северу от царства Сяньюань. Эта гора четырехугольная, четыре змеи лежат вокруг нее[738].
В Долине Плодородия /4/ поет птица[-феникс] луань[739], танцует птица[-феникс] — самец фэн. Люди [там] едят яйца феникса, пьют благостную росу. Все их желания исполняются. Все звери живут там вместе и [бродят] стаями. [Эта долина] находится к северу от четырех змей. Люди там держат обеими руками [каждое] яйцо [феникса], когда едят их. Обе птицы, наставляя их, стоят перед ними[740].
Рыба-дракон (лунъюй) живет на холме к северу от нее. Похожа на дикую кошку. Еще называют [ее] ся. [Там] обитает Бог-Мудрость[741]. Он объезжает на ней (рыбе-драконе) девять долин. Иные говорят: к северу от Долины Плодородия живет рыба-черепаха, похожая на рыбу ли.
/4а/ Царство Белых людей расположено к северу от рыбы-дракона. [У них] белое тело, заросшее волосами. Там живет Желтый Чэн (Чэнхуан). Он похож на лису, но на спине у него рог. Кто ездит на нем, живет две тысячи лет.
Царство Сушэнь[742] находится к северу от [царства] Белых людей. [Там] растет дерево под названием сюнчан. (Здесь Сяньжу напал на Предка и схватил его.)[743]
/5/ Царство Длинноногих[744] находится к северу от [дерева] сюнчан. [У жителей] всклокоченные волосы. Еще [это царство] называют: Длинные ступни.
Богом Запада [является] Собирающий Плоды (Жушоу). С его левого уха свисает змея. Он ездит на двух драконах.
Цзюань VIII
КАТАЛОГ ЗАМОРЬЯ СЕВЕРА
/1/ Заморье [Севера охватывает земли] от Северо-восточного до Северо-западного края[745].
В царстве Безруких[746], расположенном к востоку от [царства] Длинноногих, люди не имеют рук.
Имя бога Горы-Колокол[747] — Освещающий Тьму (Чжуинь)[748]. Когда смотрит — наступает день, закрывает глаза — опускается ночь. Выдохнет [воздух] — наступает зима, вдохнет — начинается лето. Не пьет, не ест, не дышит. А если вздохнет — поднимется ветер. Тело [его] длиной в тысячу ли, обитает к востоку от [царства] Безруких. Это животное с человеческой головой, змеиным туловищем красного цвета. Живет у подножия Горы-Колокол.
/1а/ В царстве Одноглазых[749], к востоку от нее, [у людей] — один глаз, расположенный посередине лица. Другие говорят, что [у них] есть руки и ноги.
Царство Мягкотелых (Жоули)[750] находится к востоку от [царства] Одноглазых. Там у людей одна рука и одна нога вывернуты, коленка искривлена, ступня вывернута наверх. Еще говорят: в царстве Люли ноги у людей повернуты [ступнями] назад, [словно] сломаны.
Слуга (чэнь)[751] Бога Разливов (Гунгуна) зовется Сянлю[752]. [У него] девять голов, [которые] вкушают пищу на девяти горах. Там, где Сянлю ударился [о гору], образовалось горное озеро. Юй убил Сянлю[753]. Его кровь была столь зловонна, что ни деревья, ни злаки не могли там расти. Тогда Юй [закопал ее на глубину] трех жэней, /2/ но она трижды просачивалась наверх. Тогда [Юй] сделал алтари всем Предкам севернее Куньлуня, к востоку от [царства] Мягкотелых. У Сянлю было девять голов с человеческими лицами, туловище змеиное зеленого [цвета]. Не смеют стрелять в направлении севера: боятся капища Бога Разливов (Гунгуна). Четырехугольное капище расположено к востоку от него. В [каждом] углу головой на юг лежит свирепого вида змея.
724
Ся Хоуци — сяский владыка Ци, о нем сохранилось мало сведений. В большинстве дошедших до нас памятников он называется сыном Великого Юя и с ним связывается начало передачи власти по наследству от отца к сыну (Сыма Цянь. Исторические записки / Пер. Р. В. Вяткина. С. 161, 163). Однако сообщения «Каталога» и фрагменты, не сохранившиеся в древних памятниках, но цитируемые антологиями и средневековыми комментариями, разрешают проецировать его образ в архаическую эпоху и связать его генетически с фетишем-камнем. Его имя — Ци этимологизируется как «Открывающийся» и объясняется мифом, согласно которому он был рожден камнем, в который превратилась дева горы — Земля, жена Юя. Возможно, некогда он представлялся камнем — прародителем рода.
725
Перевод выражения цзю дай (букв. «девять поколений») неясен. По мнению Го Пу, название коня; согласно Хэ Исину, название танца. Хэ Исин ссылается на «Бамбуковые анналы», где говорится: «Сяский Предок (Ди) Ци (Открывающийся) на десятом году [правления], отправляясь на охоту, исполнил танец «Девяти мелодий» в долине Великого My». См.: Legge J. The Chinese Classics. Vol. 3. Pt. 1. Prolegomena. P. 118.
726
Царство Трехтуловищных (Саньшэн) — упоминается также в «Каталоге Великих пустынь Юга» (цз. XV) и «Хуайнаньцзы».
727
Царство Одноруких (Иби) — согласно комментарию Го Пу к «Эръя», у людей в нем половина туловища. У каждого из них по одному глазу, по одной ноздре и по одной ноге (кн. 3, с. 78).
728
Цигун чжи го — можно перевести как «Царство [людей] со странными [удивительными] руками». Однако второй компонент названия (гун) этого же царства пишется в «Хуайнаньцзы» близким по графике, но другим знаком, означающим «нога» (гу). Возможно, что в записи пытались передать фонетическое звучание, и тогда смысл «натягивался».
729
В записи о Синтяне закрепляется неизвестная другим памятникам мифологическая традиция о герое-богоборце. Она подтверждается глоссами ханьского комментатора «Хуайнаньцзы» Гао Ю, который в своих объяснениях на имя Синцянь (здесь вместо тянь — «небо» пишется знак цянь — «рассеченный», «покалеченный» и все имя может быть этимологизировано как «рассеченное тело») приводит две версии — «Каталога» и вторую, согласно которой речь идет о злом духе войны, живущем как бы в полусне и приносящем вред больным (с. 89).
730
Нюйцзи — Мать, Приносящая Жертву; Нюйци — Мать[-Мастерица] Топоров — женские божества, известные только по записи «Каталога». Однако их имена имеют близкую аналогию в именах других женских божеств, упоминаемых как в «Каталоге», так и в гадательных надписях на иньских костях. В частности, исследователи гадательных надписей устанавливают, что Матери-Прародительницы почитались не только как родоначальницы человеческих коллективов и божества природы, но и как боги-демиурги, создатели орудий труда, хранители искусства их изготовления, как основатели социальных институтов. Одна из пиктограмм в надписях на иньских костях расшифровывается, в частности, как «Мать-Топор». См.: Серкина А. А. Опыт дешифровки... С. 52.
731
Царство Мужчин (Чжанфу) — согласно комментарию Го Пу, народ, живущий недалеко от Бабки (-Хозяйки) Запада (Сиванму), питающийся плодами деревьев, одевающийся в кору деревьев; люди этого царства не имеют жен и сами рожают детей (мальчиков).
732
Нюйчоу — [богиня-]Мать Вторая — женское божество, известное только по этой записи. Подобный тип имен женских богов (Мать Вторая) обнаруживается в надписях на иньских костях и соотносится учеными со сравнительно ранним этапом развития общества, когда циклическими знаками (здесь чоу — «второй») обозначались обожествленные женские предки. Такое наименование женских предков связано, как полагают, с табуистическими запретами в первобытном обществе (Серкина А. А. Опыт дешифровки... С. 77). Таким образом, «Каталог» закрепляет одну из древнейших форм имен богов.
733
У Сянь — Богиня-Прорицательница (Мать-Прародительница Прорицания). Мы считаем возможным этимологизировать имя, обычно не раскрываемое в его смысловом значении («Цыхай», с. 466; Юань Кэ. Мифы Древнего Китая. С. 330; Finsterbusch К. Das Verhaltnis... S. 33). Возможно, имеет место закрепление еще одной формы имени женского божества, типичного для древнего слоя верований Китая. За словом у закрепилось одно из его значений — «жрица», «шаманка» («Речи царств», с. 203; «Шовэнь», с. 212). Однако анализ знака в надписях на иньских гадательных костях, с которым его идентифицируют, показал, что кроме этого значения у него были также значения — «женское божество» и «приносить жертвы» (Чэнь Мэнцзя. Сводное описание..., с. 578). Такой семантический пучок разрешает проецировать ее образ в глубь архаической эпохи, когда представления о божестве, жертве ему и его жреце сливались в одно целое (Яншина Э. М. Мифология... С. 180). Одно из значений сянь — второго компонента имени — «гадать», «прорицать» («Канси цзыдянь», с. 115; «Цыхай», с. 696). Таким образом, данное имя — название божества по его функциям. Осознание имени Богини-Прорицательницы как название жрицы-прорицательницы, или имени рода, или личного имени связано с институтом теофорных имен жреческих родов, жрецов и процессом изжития культа старинных женских богов.
734
Царство Женщин (Нюйцзы) — см. также «Каталог Великих пустынь Запада», цз. XVI, с. 4. Очевидно, подобно царству греческих амазонок. Согласно комментарию Го Пу, в этом царстве есть Желтое озеро, в котором купаются женщины. Стоит женщине войти в воду, как она беременеет. Если рождается мальчик, то он умирает (его убивают?), когда ему исполняется три года. Мотив женского царства был чрезвычайно популярен в древней и средневековой литературе. См.: Бичурин Н. Я. Собрание сведений... Т. II. С. 48; «Цветы в зеркале», с. 281 и сл.
735
Царство Мастеров Колесниц (Сяньюань) — см. также цз. XVI, с. 4. В «Каталоге Западных гор» (цз. II) и «Каталоге Северных гор» (цз. III) также говорилось о горе Сяньюань.
736
Гора Крайнего Предела (Цюн) — согласно мифологической традиции, находится на «крайнем западе»; связана с мифологией Охотника (И).
737
Запрет стрелять в направлении горы Сяньюань обусловлен институтом табу. Как известно, этот институт является типичным для тотемистических воззрений. Табуирование этой горы свидетельствует о почитании ее как тотемистического центра. «Каталог» сохраняет следы табуирования и других гор и святилищ.
738
Форма холма и то, что его охраняют змеи, говорит о связи культа горы Сяньюань с архаическими верованиями, центральным моментом в которых был культ Земли: форма ее представлялась четырехугольной (такой формы делались алтари духов и богов земли), а змеи были типичными хтоническими животными, олицетворявшими землю. Они часто выступают как хранители святилищ, священных гор, источников и пр.
739
Долина Плодородия (Чжуяо) — по предположению Хэ Исина, речь идет о царстве Изобилия (Яожао), о котором сообщают другие источники. Луань — чудесная разноцветная птица-феникс, прилетающая с горы Женское Ложе (Нюйгуан) (Палладий, т. II, с. 349).
740
Хэ Исин полагает, что здесь описывается рисунок и поэтому принята такая манера изложения.
741
Бог-Мудрость (Шэньшэн) — одно из немногих свидетельств о существовании в Древнем Китае олицетворений абстрактных понятий и моральных категорий в образах богов и духов.
742
Н. Я. Бичурин для средневековых памятников идентифицирует народ Сушэнь с тунгусскими племенами, жившими на территории Маньчжурии («Собрание сведений...», т. II, с. 78).
743
Фраза неясна. Комментаторы предлагают правку текста, которую принимает Мёнхен-Хельфен (The Later Books of the Shan-hai-king. P. 557), но и после этого фраза не делается яснее. Возможно, имеет место утрата текста. По достаточно вольному толкованию Го Пу, речь идет о том, что народ Сушэнь не имел одежды и ее сделали из коры дерева сюнчан их мудрые предки-правители. В нашем прочтении в данном случае сохраняются следы еще одного богоборческого мифа.
744
Царство Длинноногих (Чангу) — упоминается в «Хуайнаньцзы» и «Бамбуковых анналах», где говорится, что род Длинноногих пришел с данью ко двору Желтого Предка. См.: Legge J. Chinese Classics. Vol. III. Prolegomena. P. 109.
745
В «Каталоге» перечислено десять царств, в «Хуайнаньцзы» — семь: «С северо-востока на северо-запад живут народ Ходящих на цыпочках, народ Цзюйин, Глубокоглазых, Безутробных, Мягкотелых, Одноглазых, Не Имеющих Потомства» (с. 63). В перечнях памятников есть разночтения.
746
Царству Безруких (Уби) в списке «Хуайнаньцзы» соответствует народ Не Имеющих Потомства. Комментаторы считают возможным искажение — вместо слова «рука» (би), имеющегося в редакции Го Пу, поставлено слово «продолжение», «потомство» (сюй). В «Каталоге Великих пустынь Севера» (цз. XVII, с. 4) есть царство Не Имеющих Потомства. Го Пу, сохраняя название народа, дает объяснение ему как народу Не Имеющему Потомства. «Его люди, — пишет он, — живут в пещерах, едят землю, не делятся на мужчин и женщин. Когда умирают, то их сердца закапывают в землю. Они (люди?) не гниют, а через 120 лет вновь оживают». Подобную версию сообщает и раннесредневековый памятник «Записи о природе» («Бо у чжи»).
747
Гора-Колокол (Чжуншань) — уже упоминалась в цз. II, с. 15. См. также цз. XI, с. 2.
748
Освещающий Тьму (Чжуинь) — упоминается также в «Каталоге Великих пустынь Севера» (цз. XVII, с. 7), где он называется Драконом-Светильником (Чжулун). Первое его имя — наименование божества по функциям, второе — по облику, в котором он мыслился. Это одно из зооморфных божеств, видимо связанное с ранней мифологической космологией. Упоминается в «Хуайнаньцзы»: «Дракон-Светильник обитает к северу от Гусиных Ворот и достает до горы Вэйюй, где не видно солнца. У этого бога человеческое лицо и туловище дракона, но нет ног». Гао Ю в комментарии добавляет: «Дракон держит светильник, чтобы освещать Великую Тьму» (с. 64). См. также «Чуские строфы», т. 1, цз. 3, с. 7.
749
См. также «Каталог Великих пустынь Севера», цз. XVII, с. 6.
750
В царстве Мягкотелых (Жоули), по разъяснению Хэ Исина, у людей нет костей. Название переведено по толкованию Хэ Исина.
751
Термин чэнь, означающий «слуга», «раб», наряду с рядом других значений служил для обозначения второстепенных богов. См.: Чэнь Мэнцзя. Сводное описание... С. 572.
752
Бог Разливов (Гунгун), традиционно изображавшийся отрицательным героем, был некогда божеством воды и разлива рек (см.: Сюй Сюйшэн. Легендарный период... С. 137). Он мыслился полудраконом-получеловеком. В одном из мифов он называется виновником потопа (см. «Хуайнаньцзы». с. 118). Согласно другому, он вызывает потоп, сломав гору, поддерживающую небо. См.: Ван Чун. Критические рассуждения. С. 105.
753
«Юй убил Сянлю» — по-видимому, здесь сохранились следы мифа о борьбе Юя с Богом Разливов или с подвластными ему богами (см. также «Каталог Великих пустынь Севера», цз. XVII, с. 4 и «Каталог Великих пустынь Запада», цз. XVI, с. 1). Юй в мифологии Древнего Китая — герой, победивший потоп. Согласно известным версиям мифа, потоп был остановлен, когда Юй прорыл русла рек и дал выход их водам в море. Однако то там то здесь встречаются намеки, иногда очень туманные, говорящие о существовании более древних пластов мифа о потопе, в частности такого, в котором потоп прекращается не «ирригационной деятельностью» Великого Юя, а его борьбой с драконами, олицетворяющими водную стихию — разливы рек. Это заставляет нас предполагать наличие архетипа мифа о потопе, стержнем которого была борьба богов — Юя и Бога Воды (Разливов). В этом плане борьба Юя с Богом Разливов (Гунгуном) как нельзя более органически вписывается в мифологический комплекс Юя и мифов о потопе вообще.