Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 33 из 45

/40а/ Еще в ста ли к востоку [встретится] гора под названием Яо. На ней растет трава цзяжун, много золота и нефрита.

Еще в трехстах пятидесяти ли к востоку расположена гора Жертвенника (Цзи). Среди ее деревьев — [деревья] ю, сандал, красный кустарник. Травы ее пахучие. Там есть животное, похожее на кабана, но с желтым туловищем и белыми головой и хвостом. Называется вэньлинь. Если его увидят, быть в Поднебесной большому ветру.

Всего в горах Терновника, от горы Иван до горы Жертвенника (Цзи), сорок восемь гор [протяженностью] в три тысячи семьсот тридцать две ли. У всех их духов туловища свиней и человеческие головы. Им приносят в жертву живого петуха и курицу одной масти. С молитвой закапывают. Жертвуют один нефритовый пест (гуй). Жертвенную еду готовят из пяти сортов риса. Горе Хлебного Колоса[683] как Предку приносят жертвы, употребляя сосуды и яства, которые полагаются при ритуалах Великого Заклания. Закапывают жертвенного животного вместе с нефритовым диском (би), (в особых случаях быка). Горе Ду и Нефритовой горе /41/ как божествам (Старшим в роде) приносят жертву животными. Жертвы яствами и живыми животными по масти приносят по правилам ритуала Малого Заклания. (По обряду плодородия) приносят жертву животными по масти с благостным нефритом.

[КНИГА ДВЕНАДЦАТАЯ][684]

В двенадцатой книге «[Каталога] Центральных [гор]» первой вершиной из гор Дунтин названа гора Пяньюй. [На ней] нет ни травы, ни деревьев, много золота (хуанцзинь).

Еще в пятидесяти ли к юго-востоку [находится гора] под названием гора Облаков. Там нет растений, [кроме] коричного дерева и очень ядовитого бамбука. Если человек поранится им, то обязательно умрет. На ее вершине залежи золота (хуанцзинь), у ее подножия — [яшмы?] чуфу.

Еще в ста тридцати ли к юго-востоку [лежит] гора, называемая гора Черепахи. Среди ее деревьев преобладают бумажное, бальзамник, чжоу и дзельква. На ее вершине обилие золота (хуанцзинь), у ее подножия — зеленого [камня] и реальгара, старого бамбука.

/41а/ Еще в семидесяти ли к востоку [есть] гора под названием Третья (Бин). [Там] много бамбука гуй, обилие золота (хуанцзинь), меди (тун ), железа (те), нет деревьев.

Еще в пятидесяти ли к юго-востоку высится гора Бога Ветра[685]. Ее вершина богата золотом и нефритом, ее подножие — камнем суань, мрамором, железом. Среди ее деревьев много ивы, красного кустарника, сандала и бумажного дерева. На ее восточном склоне есть роща, называемая Манфу[686]. [В ней] множество прекрасных деревьев, птиц и животных.

Еще в ста пятидесяти ли к востоку расположена гора Мужей (Фуфу). На ее вершине залежи золота (хуанцзинь), у ее подножия — зеленого [камня] и реальгара. Среди ее деревьев много шелковицы и бумажного дерева, среди ее трав — бамбука и цзигу. Здесь живет бог Юйэр. У него человеческое туловище, в руках держит двух змей[687]. Всегда резвится в водоворотах Реки (Цзян). Когда [он] появляется или исчезает, сверкает свет.

Еще в ста двадцати ли к юго-востоку гора носит название Дунтин[688]. /42/ У ее вершины залежи золота (хуанцзинь), у ее подножия — серебра (инь) и железа (те). Из деревьев много боярышника, груши, мандарина и помпельмуса. Среди ее трав — орхидеи, жигунец, гортензии. Здесь жилище двух дочерей Предка[689]. /42а/ Они всегда резвятся в водоворотах Реки (Цзян), [летают] на ветре [рек] Ли и Юань[690], кружатся в водоворотах [рек] Сяо и Сян[691]. Когда в Девятиречье[692] /43/ [они] появляются и исчезают, поднимается ветер и идет проливной дождь. Там множество необыкновенных духов, похожих на людей; [они] носят на голове змей, держат змей и в обеих руках. [Там] много чудесных птиц.

Еще в ста восьмидесяти ли к юго-востоку [находится] гора под названием Бао. Среди ее деревьев преобладают пальмы, камфарное дерево, терновник, молочник, бамбук цзянь, мэй и цзюнь. На ее вершине залежи золота (хуанцзинь) и нефрита, у ее подножия — мрамора и железа. Там много лосей, оленей, ланей и орлов (цзю).

Еще в двухстах ли к юго-востоку называют гору Вождя Цзи (Цзигун). /43а/ На ее вершине залежи золота, у подножия — [яшмы?] чуфу. Среди ее деревьев — ива, красный кустарник, сандал, шелковица. Там водится животное, похожее на черепаху, но с белым туловищем и красной головой. Называется гуй. Оно может уберечь от пожара.

Еще в ста пятидесяти девяти ли к юго-востоку лежит гора Высочайшая (Яо)[693]. На ее северном склоне много желтой глины, ее южный склон богат золотом (хуанцзинь). Среди деревьев много терновника, молочника, ивы и сандала. Среди трав много ямса и стоглавника.

Еще в ста ли к юго-востоку гора называется Цзянфу. Она богата серебром, точильным камнем (дили). Нет ни трав, ни деревьев. Среди ее животных много кабанов и оленей.

Еще в двухстах ли к востоку[694] [находится] гора под названием Ровный Холм (Чжэньлин). На ее вершине залежи золота (хуанцзинь), у ее подножия — нефрита. Из деревьев там бумажное дерево, бальзамник, ива, красный кустарник. Из трав — трава жун.

/44/ Еще в ста двадцати ли к юго-востоку высится гора Предка Света (Янди). [На ней] много прекрасной меди (тун). Среди ее деревьев много [дерева] цзян, красного кустарника, горной шелковицы, бумажного дерева. Из животных водятся [олени] лин и шэ.

Еще в девяноста ли к югу [виднеется] гора под названием Шелковица Чай. На ее вершине залежи серебра, у ее подножия — лазоревого камня, камня лэн, краснозема. Среди ее деревьев более всего ивы, молочника, бумажного дерева, шелковицы. Из животных много маралов и оленей; много белых и летающих змей.

Еще в двухстах тридцати ли к востоку [расположена] гора, называемая Жунъюй. Ее вершина богата медью (тун), ее подножие — серебром (инь). Из деревьев много ивы и молочника. Из червеобразных много удивительных змей и необыкновенных насекомых.

Всего в горах Дунтин, от горы Пяньюй и до горы Жунъюй, пятнадцать гор [протяженностью] в две тысячи восемьсот ли. У всех их духов птичьи туловища и головы дракона. Им приносят в жертву живых петуха, курицу и самку поросенка одной масти, закалывая [их]. /44а/ Жертвенную еду готовят из клейкого риса. Горе Мужей и горе Вождя Цзи, Высочайшей горе и горе Предка Света поклоняются как божествам (Старшим в роде). Все принесенное им в жертву закапывают по порядку с заклинаниями. Вино, живые животные одной масти приносятся в жертву согласно ритуалу Малого Заклания. (По обряду плодородия) жертвуют живых животных по масти с благостным нефритом. Горам Дунтин, Жунъюй поклоняются как духам, приносимые им жертвы закапываются в соответствующем порядке с заклинаниями. Возливается вино по правилам ритуала Великого Заклания. (По обряду плодородия) в жертву приносят им пятнадцать нефритовых пестов (гуй) и дисков (би) пяти цветов.

Выше в записях «Каталога Центральных гор» всего [перечислено] сто девяносто семь гор[695] [протяженностью] в двадцать одну тысячу триста семьдесят одну ли[696].

683

Гора Хлебного Колоса — в тексте не упоминается. Имеет место или утрата текста, или искажение записи названия.

684

Двенадцатая книга «Каталога Центральных гор» соотносится с теми книгами «Каталога гор», которые главным своим предметом избрали перечень культовых гор и центров и связанных с ними мифологических или религиозных мотивов. Район, описываемый книгой, ориентировочно помещается на территории пров. Хунань (частично в древнекитайских царствах Чу и У). Большинство гор и рек не отождествляются и не локализуются, за исключением одиночных, наиболее известных (горы Дунтин, реки Сян, Юань и пр.), что подтверждает мысль об очень общем представлении составителей книги об описываемом районе.



685

Гора Бога Ветра (Фэнбо), где фэн — ветер, бо — божество, «старший брат», «дядя», — один из старинных богов природы Китая, вошедший в общекитайский пантеон. Судя по названию горы, она была связана с культом этого божества. Хэ Исин указывает, что при цитировании данного фрагмента средневековыми памятниками название горы записано иными знаками: вместо знака, обозначавшего «ветер», стоит знак «феникс». Такое разночтение вполне допустимо, так как знак этот не только омонимичен «ветру», но и сам феникс был одной из ипостасей божества ветра. См.: Чэнь Мэнцзя. Сводное описание... С. 576.

686

Роща Манфу — очевидно, одна из священных рощ.

687

«Бог Юйэр... его обвивают две змеи» — комментаторы, а вслед за ними Л. Рони, склонны отождествлять его с божеством, упоминаемым в «Лецзы» (гл. «Вопросы Тана»), в притче о том, как Юйгун передвинул горы, так как к последнему применен эпитет «держащий змей» (см. перевод «Лецзы» в кн.: Позднеева Л. Д. Атеисты... С. 87). Между тем и в «Каталоге», и в других источниках имеется целый ряд описаний богов, о которых говорится, что они или держат змей, или увешаны ими. Изображения подобных богов встречаются неоднократно и на ханьских погребальных рельефах (см., например, Вэнь Ю. Избранные рельефы эпохи Хань пров. Сычуань. Табл. 64 и др.). Представления о подобных богах восходили к культам змей, получившим большое распространение в Древнем Китае. В образах змей воплощались боги земли — плодородия, мертвых, божества водной стихии. Со временем, когда первобытный хтонизм стал изживаться, а образы богов антропоморфизироваться, змеи делаются атрибутами человекоподобных богов. Атрибуты, присущие многим богам, указывают на былую змеевидность того или иного божества и их связь с культом земли и мертвых.

688

Гора Дунтин — локализуется Го Пу в районе оз. Дунтинху, на территории пров. Хунань. Однако в данное время горы под таким названием здесь нет, ее можно найти на оз. Тайху в пров. Цзянсу. Хэ Исин предлагает именно эту локализацию. Оба места — гора Дунтин и оз. Дунтин — связаны с многочисленными мифологическими, религиозными, историческими мотивами, литературными реминисценциями. Судя по перечисленным далее рекам, связанным с божествами рек бассейна оз. Дунтин (р. Сян, Юань и т. д.), следует предпочесть локализацию Го Пу. В «Комментарии» данный фрагмент цитируется в разд. «Течение реки Сян», одной из крупных рек бассейна оз. Дунтин, что подкрепляет такую локализацию, хотя она и не безусловна (кн. 6, с. 88).

689

«Здесь жилище двух дочерей Предка» — обширные комментарии, имеющиеся во всех списках, отождествляют этих богинь с хорошо известными конфуцианской традиции во всех ее вариантах — мифологической, исторической и житийной — женами мудрого «правителя» Шуня, дочерьми мудрого «правителя» Яо. Согласно традиции, жены Шуня, узнав о смерти любимого мужа, бросились в р. Сян и превратились в ее божества. Материал памятника, как можно видеть из текста, не дает никаких данных для отождествления богинь рек с конфуцианскими героинями. Ссылки комментаторов на известные гимны богам р. Сян из «Чуских строф» также не подкрепляют этого отождествления. Тем более что соединение имен богинь р. Сян с именами жен Шуня появилось сравнительно позднее (см.: Ю Гоэнь. Сборник статей о «Чуских строфах». С. 127; Яншина Э. М. Мифология... С. 258). Однако данных богинь возможно идентифицировать с богинями рек. И здесь следует отметить общие места в сообщении «Каталога» и гимнах богам рек. См. «Чуские строфы», т. 1, цз. 2, с. 5-9.

690

Ли и Юань — крупные реки пров. Хунань, впадающие в оз. Дунтинху; протекали по территории древнекитайского царства Чу.

691

Реки Сяо и Сян — протекали и сливались в пров. Хунань (ГС, с. 1376).

692

Девятиречье (Цзюцзян) — существует несколько версий о том, что в древности подразумевалось под Девятиречьем и какие географические районы так назывались. Согласно одной из версий, это район оз. Дунтин, куда стекали девять рек. Так как в перечне рек названы четыре из них, имеются все основания полагать, что речь идет именно об этом районе (ГС, с. 7).

693

Под этим названием известно несколько гор, часть которых связана с культом мифического предка Яо (Высочайшего) (см. «Комментарий», кн. 2, с. 114; кн. 5, с. 80; кн. 6, с. 95). Не локализуя гору и не отождествляя ее, Хэ Исин вслед за средневековыми источниками связывает ее с культом Яо.

694

«К востоку» — в списке Би Юаня говорится «к юго-востоку».

695

Хэ Исин указывает, что в данной редакции перечислено 198 гор.

696

Согласно подсчету Хэ Исина, протяженность гор равна 29 598 ли.