Страница 18 из 45
Еще в трехстах двадцати ли к северу есть гора Гуаньти. Ее вершина покрыта вонючим ясенем, кудранией[339], а у подножия зыбучие пески и много жернового камня (ди). Там водится животное, похожее на буйвола, но у него белый хвост. Оно кричит, как будто аукается человек. Называется Отец На. Водится птица, с виду напоминающая самку фазана, но [у нее] человеческое лицо. Как увидит человека, убегает вприпрыжку. Зовется сунсы. Она выкрикивает собственное имя. Оттуда берет начало река Цзянхань, направляется на запад и впадает в озеро Ю. В ней залежи магнитного железняка[340].
/5/ Еще в двухстах ли к северу находится гора под названием Лучник Пань (Паньхоу). На ее вершине — сосновые и кипарисовые леса. У ее подножия много орешника и [дерева] ху. На южном ее склоне имеются залежи нефрита, на северном — железа. Там водятся животные, похожие на буйволов, но на их четырех ногах растет [длинная] шерсть. [Животное] называется дикий бык (маоню). Оттуда берет начало река Бянь, течет на юг и впадает в озеро Дубровое (Ли).
Еще в двухстах тридцати ли к северу есть гора под названием Малая Сянь. Там нет никакой растительности. Зимой и летом [ее] покрывает снег.
В двухстах восьмидесяти ли к северу находится гора Большая Сянь. [На ней] не растут ни трава, ни деревья. Ее подножие богато нефритом. Эта гора со всех четырех сторон неприступна. [Там] водятся змеи, называемые длинные змеи. У них щетина как у кабана. Их крик похож на треск колотушки.
/5а/ Еще в трехстах двадцати ли к северу лежит гора Холма Смерти (Дуньхун)[341]. На ее вершине много пальм и [дерева] дань. У ее подножия обилие травы цы. Оттуда берет начало река Холма Смерти[342], течет на запад и впадает в озеро Ю. Вытекающая с северо-восточного края Куньлуня [река] и есть, по правде говоря, исток Реки. В ней много красной [рыбы] гуй[343]. Среди ее животных много носорогов си /6/ и яков. Из птиц больше всего шицзю (голубей).
Еще в двухстах ли к северу [высится] гора под названием Меньшая Сянь[344]. Там не растут ни трава, ни деревья. Всюду зелено-голубой камень. Обитающее там животное похоже на буйвола, но у него красное туловище и человеческое лицо. Ноги как у лошади. Называется Яюй[345]. Оно кричит, [будто плачет] ребенок. Пожирает людей. Оттуда река Дунь[346] течет на восток и впадает в реку Гусиных Ворот (Яньмэнь)[347]. В ней много рыбы пэйпэй[348]. Съешь ее, убьешь человека.
Еще в двухстах ли к северу имеется гора, называемая Судная (Юйфа). [Там] нет растительности. Оттуда берет начало река Хуайцзэ, /6а/ течет на северо-восток и впадает в озеро Великое (Тай). В ней много рыбы сао, похожей на ли, но с петушиными ногами. Съешь ее, излечишься от нарывов. Там встречается животное, напоминающее собаку, но с человеческим лицом. Умеет бросать [камни]. Как увидит человека, сразу смеется. Его называют горный хуэй. Он быстр как ветер. Когда появляется, в Поднебесной поднимается ураган (?).
Еще в двухстах ли к северу [находится] гора, [которая] носит название Северный Пик[349]. [Там] много дикого цитруса[350], терновника[351], крепкого дерева (ган)[352]. Водятся животные вроде быка, но с четырьмя рогами, глазами как у человека и ушами как у кабана. Называется чжухуай. Они кричат, как гуси. Пожирают людей. Оттуда берет начало река Чжухуай, [потом] поворачивает на запад и впадает в реку Сяо. В ней множество рыбы чжи[353]. [У нее] туловище рыбы, а голова собаки. Кричит, как маленький ребенок. /7/ Съешь, излечишься от помрачения разума.
Еще в восьмидесяти ли к северу есть гора Хуньси. [Там] не увидишь ни травы, ни деревьев. Много меди и нефрита. Там начало реки Сяо, [она] течет на северо-запад и впадает в море. [Там] обитает змея с одной головой на двух туловищах. Ее называют фэйи. В том царстве, где ее увидят, быть большой засухе.
Еще в пятистах ли к северу [возвышается] гора, имеющая название Северная Дань. [На ней почти] нет растительности, [только] татарка и пырей.
Еще в ста ли к северу расположена гора Медвежья Ча (Пича). [Там] нет ни травы, ни деревьев. [Бродят] табуны лошадей.
Еще в ста восьмидесяти ли к северу — гора под названием Северная Краса (Бэйсянь), там много лошадей. Оттуда река Краса (Сянь) /7а/ течет на северо-запад и впадает в реку Туу[354].
Еще в ста семидесяти ли к северу [лежит] гора, называемая Береговая (Ди). [Там] много лошадей. Распространенное там животное похоже на барса, но с пятнистой головой. Называется яо. Оттуда вытекает река Береговая (Ди), поворачивает на восток и впадает в озеро Великое (Тай). В ней множество драконовых черепах[355].
Всего в первой книге «[Каталога] Северных [гор]», начиная с горы Лиса (Даньху) и кончая горой Береговой (Ди), двадцать пять гор [протяженностью] в пять тысяч четыреста девяносто ли. У их духов человечьи лица и змеиные туловища. Им приносят в жертву живых животных одной масти — петуха, курицу и свинью, зарывают вместе со счастливым нефритом, нефритовым пестом (гуй). [Для жертвоприношения] не берут рис. Люди, живущие к северу от этих гор, едят [все] сырое, невареное.
[КНИГА ВТОРАЯ][356]
/8/ Вторая книга «[Каталога] Северных [гор]» начинается с [гор], расположенных к востоку от Реки. Из них главная прилегает к [реке] Фэнь и называется гора Гуаньцэнь[357]. На ее вершине нет деревьев, но трав много. У ее подножия много нефрита. Оттуда берет начало река Фэнь[358], течет на запад и впадает в Реку.
Еще в двухстах пятидесяти ли к западу находится гора под названием Малый Свет (Шаоян)[359]. На ее вершине залежи нефрита, у ее подножия много красной серебряной руды (чиинь). Оттуда вытекает Кислая речка[360], течет на восток и впадает в реку Фэнь. /8а/ Там много прекрасного краснозема (охры)[361].
Еще в пятидесяти ли к северу высится гора Сяньюн[362]. На ее вершине много нефрита, у ее подножия — меди. Среди ее животных множество однорогих мулов[363], лосей. Среди ее птиц много белых и серебристых фазанов. [Там] исток реки Цзинь[364], [которая] течет на юго-восток и впадает в реку Фэнь. В ней обилие рыбы цзы. Она похожа на [рыбу] шу, но [у нее] красная чешуя. Она издает звук, напоминающий брань. Съешь ее, не станешь высокомерным.
339
Чжэ — кудрания, Cudrania triloba, род тутового дерева (BS, vol. 25, № 501; Ошанин, № 1105). В словаре Палладия даются два отождествления — род тута, китайский шелковичный дуб; сахарный тростник. Л. Рони также варьирует перевод между этими двумя значениями («Chan-Hai-King», p. 112 и сл.).
340
Цыши, камень цы — магнитный железняк. По разъяснению Го Пу, это металл, притягивающий железо. В «Гуаньцзы» сказано: «если на горе есть магнитный железняк (камень цы), то у подножия будет медь» (с. 382).
341
Гора Холма Смерти (Дуньхун) — согласно «Комментарию», локализуется за пределами Древнего Китая (кн. 1, с. 22).
342
Река Холма Смерти (Дуньхун) — в «Комментарии» названа в разделе «Течение Реки» при описании истоков Хуанхэ. Она помещена в районе, который описан в третьей книге «Каталога Западных гор».
343
Красная [рыба] гуй — кета, Oncorhynchus keta («Цыхай», с. 1527; Ошанин, № 171). Палладий (т. I, с. 661) и Ошанин дают второе значение — «речная свинка» («речной поросенок»), Spheroides vermicularis.
344
Гора Меньшая Сянь (Шаосянь) — локализуется по берущей с нее начало р. Дунь на территории пров. Шаньси, что плохо согласуется с указанным в «Каталоге» расстоянием и направлением.
345
Яюй — мифический персонаж полузооморфного-полуантропоморфного вида, упоминающийся также в «Каталоге [земель] внутри морей». Лапидарность сообщений не дает возможности восстановить его мифологию.
346
Река Дунь — упоминается в «Комментарии» (кн. 3, с. 19), ее течение локализуется в пров. Шаньси. Там же помещает ее «Географический словарь», ссылаясь на «Каталог» и «Комментарий» (с. 898).
347
Река Гусиных Ворот (Яньмэнь) — отождествляется с современной рекой Наньян, берущей начало на юге Внутренней Монголии. Она течет на юг в пров. Шаньси, затем поворачивает на восток в пров. Хэбэй (ГС, с. 595; см. также с. 10, 21 настоящего каталога).
348
Рыба пэйпэй — «Большой зоологический словарь» регистрирует термин пэй: Ostracon immaculatum (с. 1989). Это животное «Цыхай» идентифицирует с дельфином (с. 796).
349
Бэйюе — Северный Пик; Хэ Исин отождествляет с одной из пяти священных гор — Хэн, расположенной в Шаньси.
350
Чжи — название может быть отнесено к лимону и апельсину. По отождествлению Е. Бретшнейдера — Citrus fusca, но он же указывает, что, по мнению других авторов, это Citrus trifolia (дикий лимон) (BS, vol. 25, № 488). Согласно Ошанину (№ 8095), одичавший мандарин или дикий цитрус с колючками и горькими плодами. Л. Рони переводит чжи также в составе сложного термина чжицзи — «колючий цитрус» («Chan-Hai-King», p. 117).
351
Цзи — терновник, название могло относиться к терновнику и жужубу — китайскому финику (цзао), Zizyphus (BS, vol. 25, № 485).
352
Ган (крепкое) дерево — не отождествляется, но комментаторы пишут, что это дерево с очень твердой древесиной, похожее на дуб. См. также BS, vol. 25, № 537.
353
Чжиюй (рыба чжи) — осетр, наиболее вероятно, амурский осетр, Acipenser schrencki. В «Цыхае» отдельно дано отождествление Cryptobranchus japonica (саламандра) со ссылкой на Би Юаня (с. 1529).
354
Река Туу — локализуется Би Юанем в пров. Шаньси («Новая редакция...», с. 7а).
355
Лунгуй — драконовая черепаха; неясно, идет ли речь об одном животном или о двух: драконе (лун) и черепахе (гуй).
356
Горы, перечисленные во второй книге «Каталога Северных гор», локализуются на территории провинций Шэньси, Шаньси и прилегающего к ним района Внутренней Монголии.
357
Гора Гуаньцэнь — место истока р. Фэнь, находится на севере пров. Шаньси, название сохранилось в современной номенклатуре. См.: Чу Шао-тан. География нового Китая. С. 237.
358
Река Фэнь — в номенклатуре перевода «Географии нового Китая» — Фыньхэ (с. 237 и сл.). Один из крупнейших притоков р. Хуанхэ, протекает по территории пров. Шаньси. Течение реки подробно описано в «Комментарии», где полностью цитируется данный фрагмент «Каталога» (кн. 2, с. 1).
359
Гора Малый Свет (Шаоян) — отмечая неясность сообщения «Каталога», комментаторы указывают, что под таким названием есть гора недалеко от Тайюаня (см. также: «Комментарий», кн. 2, с. 2). Следует отметить, что слово ян, часто входящее в географические названия, означает «солнце», «тепло», «жар», «зарождение», «свет», светлый», «положительная космическая сила», «мужское начало», а также «северный склон горы», «южный берег реки». Его антоним — инь, означающий «холод», «смерть», «тьма», «темный», «пассивная», «отрицательная космическая сила», «женское начало», «северный склон горы», «южный берег реки» — такой же частый компонент географических названий. В «Каталоге» оно употребляется главным образом в значении «северный склон горы».
360
Суаншуй — Кислая речка, упоминается в «Комментарии», (кн. 2, с. 2).
361
Чжэ — краснозем, охра; по объяснению комментаторов, «красная земля». В «Гуаньцзы» (гл. «Строение земли») отмечается, что если на горе есть красная земля, то у ее подножия будет железо (с. 382).
362
Гора Сяньюн — локализуется в районе г. Тайюаня. Комментаторы указывают на разнописи в названии горы при цитировании «Каталога» другими памятниками, в частности «Комментарием» (кн. 2, с. 21).
363
Люй — однорогий мул. Согласно комментаторам, термин люй — название животного. Как самостоятельный термин он проходит в памятнике «И ли» («Обряды и установления»). Ссылаясь на него, «Цыхай» пишет, что это животное похоже на мула, изображение которого вырезали из дерева для ритуальной стрельбы (с. 1409). Л. Рони в одних случаях переводит его как самостоятельный термин — «однорогий мул» или «горный осел», в других — в составе сложного термина вместе с последующим — мэй (лось, марал); Палладий, не регистрируя отдельного термина люй, дает сложный — лэймэй в значении «род оленей» (т. I, с. 430).
364
Река Цзинь — ее течение описано в «Комментарии» (кн. 2, с. 21).