Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 72 из 88



«Канон медного столпа» гласит:

Из киноварного песка можно сделать золото,

Из «речной повозки»[746] можно сделать серебро.

Если процесс установится, то дело можно свершить,

Если дело свершено, то соделается истинное.

Если вы, господин, обретете этот Дао-Путь,

То вы сможете сделать ваше тело бессмертным.

Бессмертный Хуаншань-цзы говорил: «Раз Небо и Земля имеют золото, я тоже могу сделать его: возьмем два желтых и одно красное[747], процесс установится, и делание свершится, в этом нет сомнений».

«Письмена на черепашьем панцире» гласят: «Моя судьба зависит от меня самого, а не от Неба. Если из перегнанной киновари сделать золото, то можно продлить жизнь на десятки и сотни миллиардов лет».

Так неужели все эти древние обманывают нас? Но боюсь, что среди мужей, знающих этот путь, большинство составляют бедняки, а ингредиенты, образующие эликсиры, хотя и могут быть весьма дешевы, но имеются только в далеких краях, откуда их непросто достать в наше смутное время. Например, грубая соль жунов и простая озерная соль — самые простые вещи, которые в дни мира и покоя почти ничего не стоят, но в наше время они чрезмерно дороги, да и купить их негде. В краю варваров-цянов[748] имеется каменная желчь, то есть соединение меди и серы, но достать это вещество совсем невозможно, даже если предлагать тысячи и десятки тысяч монет[749] за цзинь. В этом отношении и знающие этот метод, и вовсе не знающие его совершенно одинаковы: всем нам остается только грустить и вздыхать.

Человек, знающий этот способ, обыкновенно беден и страдает от холода и голода, и у него нет возможности собрать необходимые составляющие. Человек же богатый и знатный наверняка профан и не знает этого способа. Даже если такому богатею позволить узнать способ, то он все равно ни на каплю не поверит в него. А буде вдруг случится такое и он сильно уверует в способ, то всяко не станет расходовать уже имеющееся у него богатство на приобретение необходимых ингредиентов для снадобья, ибо он и так имеет немало золота и серебра. Никто из богачей не поступит иначе, ибо не захочет раскаиваться в том, что променял синицу в руках на журавля в небе. Они сперва подсчитают, но даже если покупка необходимых вещей окажется весьма выгодной, а изготовление снадобья не оставит их без прибыли, они, тем не менее, не смогут преодолеть своей неспособности переносить трудности и неудобства постов и исполнения заповедей. Кроме того, к этому деланию нельзя относиться легкомысленно и приступать без получения устных наставлений мудрого наставника.

Даже снадобья лекарей, жалкие и ничтожные по своей сути, порой оказываются очень даже действенными при постоянном применении, поэтому лекари скрывают рецепты, делая их тайными. Можно назвать такие лекарства, как «гулящие женщины из дворцовых покоев»[750], «клей, применяемый с двух сторон», «глиняные шарики государевой печати»[751], бесовское дерево, «грибы-чжи золотого купца», «корень летающего государя», «печень затаившегося дракона», «пот белого коня», «влага плывущих облаков», «киноварное облачение драконова сына», «кость ночного света», «вино из ста цветов», «зимний пост господина Цзоу»[752]; все они обозначают субстанции вполне доступные, и вещества, из которых они сделаны, — вполне обычны, но и эти рецепты сообщаются лишь через устное наставление. А тем более это понятно в случае искусства желтого и белого. Ныне те, кто способен изготовить их, хранят тайну не только из-за высокой цены золота и серебра, но и потому, что даже один раз свершивший делание и прошедший путь до конца обретает способность продлевать жизнь. Ведь путь продления жизни — вершина Дао-Пути и его высшее проявление. Именно поэтому древние так ценили его.

Лекарства и снадобья, перечисляемые в обычных медицинских книгах, часто имеют то же название, что и общеупотребительные вещества и субстанции, но по сути своей ими не являются. Например, «красавица с речного берега». Это название отнюдь не обозначает какую-нибудь даму. А название «сияние господина с солнечного утеса» отнюдь не обозначает какого-нибудь мужчину[753]. «Зерна, оставшиеся от Юя» — это не рис, а «напиток Яо» — это не вода[754]. А обыватели, увидев в рецепте такие слова, как «драконова желчь», «тигриная лапа», «куриная голова», «утиная лапа», «конское копыто», «собачья кровь», «крысиный хвост» или «бычье колено», — все без исключения считают, что речь идет о субстанциях из плоти и крови[755]. Когда же они слышат, что для лечения надо использовать такие вещи, как «разбитая чаша», «накрытая чаша», «тигель», «длинное копье», «бесовская стрела», «небесный крючок», — все они думают, что речь идет об орудиях из глины или железа[756]. Когда они читают о «посланнике царя северных варваров», «новой жене, полагающейся на свекровь», «мужчине с полей», «господине, блюдущем поле», «омовении Дай Вэня» или «старшем министре Сюе», то все они считают, что речь идет о людях, наделенных именами и родовыми знаками. Если обыватели находятся в подобном неведении относительно обычных растений, то чего вообще от них можно ждать? То, что Лю Сяну не удалось сделать золото, вовсе не удивительно. Ведь если не сохранять важнейшие сведения об этом способе в тайне, то любой обыватель, отнюдь не обладающий великим талантом совершенномудрых и мудрецов, мог бы сделать его. Разве можно считать Лю Сяна глупцом? Просто он практиковал искусство, не получив устных наставлений, и все.

Ныне я предпринимаю краткий очерк этого искусства в расчете на то, что привлеку внимание единомышленников грядущих поколений. Вначале надо взять мужскую желтизну-реальгар с горы Удушань[757]. Реальгар должен быть использован вместе с киноварью, красной, словно гребешок петуха. Она должна быть чистой и испускающей блеск, в ней не должно быть никаких примесей. Количество этих веществ произвольно, их можно брать столько, сколько хочется. Но их все же не должно быть меньше пяти цзиней. Их надо растереть в порошок, смешать с бычьей желчью и прожаривать, пока они не станут сухими. Потом взять большой керамический тигель, вмещающий в себя не меньше доу. Надо сперва засыпать в тигель грубую соль варваров-жунов и сернистую медь-каменную желчь так, чтобы наполнить тигель на три фэня. Затем засыпать реальгар слоем в пять фэней, а поверх этого слоя насыпать грубую соль жунов. Это следует повторить еще раз в том же порядке. Потом положить слой раскаленных углей; его толщина — два чи. Угли по размеру должны напоминать косточки плодов жужуба. Затем следует приготовить раствор из почвы с выделениями дождевого червя и грубой соли жунов и довести его до консистенции глины, которой запечатать тигель снаружи. На него надо поставить другой тигель и все обмазать полученной глиной так, чтобы ее слой составил три цуня; при этом не должно быть никаких трещин, через которые содержимое могло бы просачиваться наружу. Тигели сушить в тени в течение одного месяца. После этого их следует прокалить на огне на конском навозе, делая это три дня и три ночи. Когда тигели остынут, можно их открыть, заставляя содержимое течь вниз, и холодная медь потечет из тигеля, словно только что расплавленные медь или железо. Тогда из этой меди выплавить трубу и эту трубу наполнить раствором киноварного песка[758]. Снова нагреть трубу на огне на конском навозе. В такой печи надо держать трубу тридцать дней, потом открыть ее и достать металл, а трубу опять наполнить раствором киноварного песка. Снова тридцать дней нагревать ее на огне на конском навозе. Потом содержимое достать и истолочь. Две части будут представлять собой заново полученный киноварный порошок, а одной частью будет ртуть. Ртуть — это водяное серебро. Если все это сразу же сгустить, то получится золото. Оно будет сверкать, прекрасное на вид. Из него можно делать гвозди.

746

«Речная повозка» (хэ чэ) — одна из метафор ртути.

747

Два желтых — реальгар и аурипигмент, красное — видимо, киноварь.

748

Цяны — прототибетский народ, проживавший к западу и северо-западу от Китая, а также в пограничных районах самого Китая.

749

Слово «монет» добавлено по смыслу. В оригинале говорится только о «тысячах и десятках тысяч».

750

«Гулящие женщины из дворцовых покоев» (хоу гун ю нюй) — насекомые светлячок.

751

«Глиняные таблички (точнее — шарики) государевой печати» (или — государева пожалования — фэн цзюнь ни вань) — вещество определить не удалось; интересен здесь термин ни вань («глиняные шарики»), обычно в даосской терминологии обозначающий верхний энергетический центр — «киноварное поле» (дань тянь) в области головного мозга.

752

Бесовское дерево (му гуй цзы) — витекс священный, авраамово дерево.



«Печень затаившегося дракона» (фу лун гань) — особый вид почвы, сажи или золы, собранной под котлом в очаге. Называется также «тушью из-под котельного пупа» (фу ци ся мо).

«Влага плывущих облаков» (фу юнь цзы) — один из растворов слюды.

753

«Красавица с речного берега» (хэ шан ча нюй) — еще одно название ртути.

«Сияние господина с солнечного утеса» (лин ян цзы мин) — также ртуть.

754

«Зерна, оставшиеся от Юя» (Юй юй лян) — некое зернистое лекарственное вещество минерального происхождения (кварц?).

«Напиток Яо» (Яо цзян) — это вещество определить не удалось.

755

Драконова желчь (лун дань) — лекарственное растение с очень горькими листьями.

Тигриная лапа (ху чжан) — лекарственное растение, горько-острое на вкус; употребляется при сердечных болях и ознобе.

Куриная голова (цзи тоу) — растение семейства кувшинковых эвриала (Euryale ferox), ее плод формой напоминает куриную голову. Лекарственное растение; из семян этой «водяной лилии» также делают муку, которую употребляют в пищу.

Утиная лапа (я чжи) — лекарственное растение горького вкуса; используется при ознобах, малярии, перемежающейся лихорадке и других болезнях.

Конское копыто (ма ти) — ароматное растение, листья которого напоминают конские копыта (подлесник, копытень, Asarum europaeum). Собачья кровь (цюань сюэ) — это растение определить не удалось.

Крысиный хвост (шу вэй) — по-видимому, трава жань цзао («окрашенное мыло»). В китайской медицине это растение использовалось для лечения дизентерии.

Бычье колено (ню си) — лекарственное растение, использующееся для лечения ревматических и иных болей в суставах.

756

Разбитая чаша (цюэ пэнь) — лекарственное растение (или вид диких ягод, или лишайник).

Накрытая чаша (фу пэнь) — вид колючего кустарника.

Тигель (фу ли) — это растение определить не удалось.

Длинное копье (да цзи) — лекарственное растение, использующееся при лечении укусов ядовитых насекомых; шпорник, Delphinium (?). Бесовская стрела (гуй цзянь) — лекарственное растение горных долин; другое его название — «защитное копье» (вэй мао); Euonymus (?).

Небесный крючок (или «небесный пес»; тянь гоу) — возможно, женьшень.

757

Удушань — гора на территории, занимаемой современной провинцией Сычуань. Но, возможно, здесь имеется в виду не гора, а округ Удуцзюнь или уезд Удусянь (современная провинция Ганьсу).

758

Раствор киноварного песка (дань ша шуй) — метод его приготовления подробно описывается Гэ Хуном ниже.