Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 20 из 86

Глава 5

— Господин Клод, — слегка поклонилась, гадая чем обязана такому вниманию.

— Ты готовила вчера суп? — рявкнул смотритель.

Неужели он пришелся ему не по вкусу? Или лапша в этом мире не богоугодна? А может несварение? В любом случае гадать бессмысленно.

— Да, это была я, — отвечала скромно, чтобы не вызвать новую вспышку гнева.

— Внезапно приехал лорд Траверти, а у Пита из еды только его несносное варево, будто его кто проклял и он не может нормальной еды приготовить!

А ведь у меня тоже из головы не выходит, почему еда у нашего повара такая отвратительная. Кажется даже, что специально.

— Ты сможешь состряпать такой же вкусный суп как тот, что мне подали вчера?! — навис надо мной Клод.

— Да, господин, смогу, — управляющий отступил на шаг и дал мне возможность дышать.

— Приступай, — велел он и уселся за стол.

Рита встала рядом, прямая и натянутая, словно струна.

— А вы так и будете смотреть? — спросила я, доставая подходящую посуду.

— Конечно, вдруг ты решишь отравить лорда? К тому же ты не работаешь в замке в качестве повара, поэтому доверить тебе ужин лорда мы не можем, — сухо отметила Рита.

Что ж, ладно. Пусть смотрят, главное чтобы не мешали. Я действовала по привычной схеме: кусок курицы для бульона, овощи на зажарку и лапша. Надо будет все-таки запасти ее впрок.

Мои проверяющие внимательно смотрели за каждым действием. Спасибо, хоть вопросов не задавали и указаний не раздавали.

Процесс изготовления лапши их особенно заинтересовал.

— А что еще можно из этого сделать? — поинтересовалась Рита, отщипнув кусочек теста и покатав его между пальцами.

— Из этого теста можно налепить пельмени и вареники, — ответила я.





Судя по недоумению на лицах, этого блюда здесь тоже не было. Странно, что я легко понимала и говорила на местном языке, но когда использовала слово, которого здесь не существовало, то люди удивленно смотрели на меня.

— Маленькие пирожки с начинкой из мяса, творога или овощей, — пояснила я, — только их не жарят, а варят в кипящей воде. Очень вкусно. Сделаю как — нибудь.

— Не уверена, что стоит, — с сомнением сказала Рита.

— Ну суп-то вчерашний был вкусный, может и эти, как их, пульмени окажутся не менее интересными, — Клод погладил свой круглый живот, словно обещая ему необычное угощение.

Повар неодобрительно взирал на все это из дальнего угла, но ближе не подходил. Однако, и про него вспомнили.

— Пит, надеюсь, свежий хлеб у тебя есть? — спросил Клод.

— Вчера пек, господин, — ответил тот.

— Значит уже или зачерствел, или прокис, — нахмурился управляющий.

— Мягкий, сами посмотрите, — достал нетронутую булку повар.

— Ладно, давай. Но на завтра чтобы лорду свежий испек, — строго сказал Клод.

Когда суп был готов, довольный управляющий лично продегустировал и одобрил блюдо. И лишь когда он ушел с подносом наверх, я смогла пойти проведать больную соседку, а заодно и ей отнести ужин.

Лиззи было намного легче, жар прошел и она была не против поболтать. Вот только поделиться последними новостями я не успела, потому что в соседней комнате раздался визг, а следом распахнулась наша дверь.

На пороге стоял слегка смущенный Клод.

— Вот ты где! Отдыхаешь, значит?

Я подскочила с кровати. А что мне еще делать-то после тяжелого рабочего дня.

— С завтрашнего дня ты будешь личным поваром лорда, пока он тут без своих столичных кулинаров — рявкнул он, — если оплошаешь — голову с плеч! А коли справишься — повысим тебе оплату и будешь помощником повара числиться.