Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 64 из 82



Лишь один человек смотрел наверх, успев заметить опасность до заморозки времени, взгляды всех остальных были обращены к Тео. Сам он, в свою очередь смотрел на окно, в сторону которого летел массивный дубовый стул с высоченной спинкой. Рита такой едва бы смогла оторвать от земли, не то что раскрутить и отправить в свободный полёт. Траектория стула безошибочно указывала на его конечную цель — хрупкое витражное стекло вот-вот должно было разбиться вдребезги — и непременно разбилось бы, если б не Сфинкс.

Похоже, Тео решил взять судьбу в свои руки, справедливо рассудив, что нужно действовать, а не ждать у моря погоды, — но не успел.

В отличие от неё, Сфинкс мгновенно оценил обстановку. Лавируя между застывшими фигурами, подобрался к Тео и закинул его себе на спину. Тео, естественно, не сопротивлялся, да и вообще никак не отреагировал на их появление.

— Уходим, — бросил Сфинкс, пятясь назад. — Следи, чтобы он не свалился.

— Господа! Вы не поверите! Я... — неожиданно для всех в комнату вбежал ещё один стражник — да так и застыл на пороге, ошарашенный увиденным. Впрочем, к его чести, сориентировался он почти сразу: одной рукой полез в карман, другую выбросил вперед, крикнув: — Стоять! Не двигаться! Вы аресто...

Рита испуганно вскрикнула, логически рассудив, что время каким-то образом разморозилось. Сфинкс действовал более радикально: коротко рыкнув, толкнул стражника лапой в солнечное сплетение, отчего тот упал как подкошенный, не проявляя признаков жизни.

— Врождённый иммунитет к хроноаномалиям, — пояснил он, отчего-то покраснев. — Редчайшее явление. Не ожидал...

— Он жив? — Рита с беспокойством покосилась на бездыханное тело.

— Жить будет. Идём.

Обратный путь оказался дольше — возвращались намного медленнее. Держать мир замороженным Сфинксу было всё тяжелее: сказывалась накопившаяся усталость. Лишь когда они миновали мост, оставили Замок позади и отыскали совершенно безлюдный двор, Сфинкс, наконец, отпустил время, вернув его течение в привычное русло.

Мир пришёл в движение. Птицы продолжили прерванный полёт. Сорвавшиеся с клёна семена вертолетиками опустились на землю. Краски, запахи, звуки — всё вернулось мгновенно, нахлынуло, накатило, обрушилось со всех сторон одновременно неудержимой лавиной, оглушая, ослепляя, не щадя органы чувств, истосковавшиеся по ощущениям. Даже воздух, казалось, стал пьяняще-сладким на вкус — до того приятно было вдыхать его полной грудью.

Тео свалился со скамейки, куда его поместил Сфинкс перед тем как оживить мир, завопил, замахал руками, барахтаясь на земле. Очевидно, для него всё выглядело так, будто он только что был в Инженерном замке — и вдруг непонятным образом переместился в совершенно незнакомое место.

Впрочем, заметив Сфинкса, он сложил два и два и всё понял.

— Уф-ф... голова кружится, — шатаясь, Тео поднялся на ноги. — Спасибо, что вытащили. Вообще-то я сам пытался... Но всё равно спасибо.

— Свои люди — сочтёмся, — глухо отозвался Сфинкс. Он лежал на спине прямо на газоне, широко раскинув лапы, и дышал глубоко и жадно, как дайвер, только что вынырнувший на поверхность.

— А почему иммунитет к хроноаномалиям — редкое явление? — задала Рита интересовавший её вопрос.

— Потому что у тебя в роду должны быть Сфинксы, — с неохотой буркнул он.

— А Сфинксы очень не любят принимать для этого дела человеческий облик, — усмехнувшись, добавил Тео.

— Умоляю, давай обойдёмся без пикантных подробностей о моей интимной жизни!

— Ребят, я знаю, где Полная Чаша, — Рита решила, что пора поговорить о деле, а заодно и сменить тему. — Ну, то есть... я почти уверена, что она там.

Тео разом собрался, посерьёзнел, с лица начисто исчезло ехидно-расслабленное выражение. Сфинкс, всё ещё пунцовый, зашевелился, стараясь принять более-менее пристойную позу.

— Где?

Рита в общих чертах рассказала об открытии Ника и последующих событиях.

— И ты рискнула сунуться туда в одиночку?! — ужаснулся Тео.

— А что мне оставалось? — возмутилась Рита. — Сидеть и ждать, пока волгры соизволят отпустить тебя на волю?!

— Не вслух! — содрогнувшись, прошипел Сфинкс. На его ремарку, однако, никто не обратил внимания.

— Тебе-то что за дело?! — продолжала кипятиться Рита, будучи глубоко убеждённой, что реакция на её инициативу должна была последовать совершенно иная.

— Я беспокоюсь за тебя! Неужели могут быть другие причины?

Настала очередь Риты краснеть от смущения.



— Покажи письмо, — нахмурился Тео.

Рита протянула ему бумажный цилиндрик.

— Не смогла его открыть.

— Ясное дело, — он пригляделся к узелку на шёлковой ленте. — На него наложена особая печать. Чтобы никто, кроме адресата не смог его прочесть.

Рита помрачнела.

— Может, прийти к фортученту и отдать ему письмо? Он наверняка найдёт способ заставить Станиса прочесть его при свидетелях.

— Ага, конечно, держи карман шире! — фыркнул Сфинкс. — Фортучент решит, что мы возводим напраслину на его "ближайшего соратника"! Если бы мы обладали хоть каким-нибудь авторитетом... Но увы. Кому он поверит? Девчонке-иномирянке с поддельной курьерской корочкой, обвиняемому в государственной измене, — выразительный взгляд в сторону Тео, — или Сфинксу? — он громко и обидно рассмеялся.

— Есть ещё наследник, — Тео не отреагировал на сарказм. — Фортучент не может не поверить собственному сыну.

— Вот только наследничек исчез, — осклабился Сфинкс.

— То есть? — Тео нахмурился. — Я думал, что его вытащили из подземки во время облавы.

— Как видишь, нет. Да и в любом случае, фортучент не примет слова Максимилиана всерьез. Он прекрасно знает, что вы с ним друзья и не без оснований считает, что наследник не способен быть объективен. Так что любое слово наследника не будет иметь веса.

— Получается, мы в тупике... Но письмо адресовано Станису, без вариантов. Вот только вряд ли он добровольно поделится содержанием, — Рита с досадой ударила кулаком по скамейке. — Мы должны его прочесть! Станис — заговорщик и предатель. Уверена, в письме — прямые доказательства!

— Есть один способ, — неожиданно заявил Тео. — Библиотекарь может прочесть запечатанное письмо, не открывая его.

— Я думал об этом, — подал голос Сфинкс. — Но, признаться, надеялся, что найдётся другой выход. Этот мелочный старикашка ничего не делает просто так.

— Не страшно, — Тео не глядя вынул из кармана пухлую пачку ассигнаций. Несколько бумажек при этом упало на землю, но он и не подумал подбирать обронённое. — Мы ему заплатим.

— Ты как будто в другом мире родился, дружочек, — Сфинкс не разделил его оптимизм. — Библиотекаря не интересуют деньги.

Тео смущенно насупился. Похоже, он действительно этого не знал.

— А что же тогда? Энергия? — он бросил выразительный взгляд на Сфинкса. — Или, может быть, время?

— Нет, — Сфинкс был серьёзен как никогда. — Старика интересуют тайны.

— Тайны? — Рита подумала, что ослышалась. Тео же превосходно всё понял, но энтузиазма ему это не прибавило.

— А если у меня нет никаких тайн?

— Тайна есть у каждого, — важно сказал Сфинкс. — А у многих и не одна.

— Может, сам с Библиотекарем и рассчитаешься? — вспылил Тео, краснея. — У тебя наверняка полным-полно скелетов в шкафу.

На какое-то краткое мгновение Рите показалось, что они сейчас подерутся. Но, к счастью, всё закончилось парой воинственных взглядов.

— Сфинксы не имеют права выдавать свои тайны кому бы то ни было, — объяснил он Рите. — Это — наша привилегия и наше проклятие. И моему другу, кстати, это прекрасно известно.

— Давайте для начала хотя бы доберёмся до этого библиотекаря, — Рита вздохнула. — Нам нужно в библиотеку, я полагаю?

В Санкт-Петербурге, как она знала, насчитывалось сотни библиотек, и несколько из них неустанно боролись за звание главнейшей и старейшей. В Санкт-Петрограде, разумеется, всё было по-другому: всё-таки это не калька, не точная копия с её мира, а отражение, в котором к тому же слишком велика доля привнесённого воображением.