Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 38 из 39



Мери, примите участие? (фр.)

138

С удовольствием (фр.).

139

Сокращенно Софи… Вас это устраивает? (фр.)

140

Посмотрим, какую цену вы с меня спросите? (фр.)

141

Дочь моя, хотя вам двадцать два года (фр.).

142

Как невоспитанные девицы (фр.).

143

Вчера ты нарушила его правила (фр.).

144

Я спрашиваю вас: разве девушка хорошего происхождения выставит себя таким образом на посмешище всему свету? (фр.)

145

И вы, Кли-Кли, вы позволили себе нечто неописуемое (фр.).

146

Вашу сестру (фр.).

147

Вы говорите чепуху! (фр.)

148

Но вы обязаны обращать внимание на последствия, на то, что скажет свет! (фр.)

149

Свету нечего будет говорить, маменька (фр.).

150

Я не могу в это поверить! (фр.)

151

Вот так? (фр.)

152

Лед уже тронулся! (фр.)

153

В известность, осведомила (фр.).

154

Дорогая подруга, он скорее феодальный барон, чем ваш муж (фр.).

155

Кроме того, эта идея… (фр.)

156

Это ничуть не утешительно для молодой женщины вроде вас (фр.).

157

Не нужно комплиментов! (фр.)

158

Каким тоном вы мне это говорите! (фр.)

159

Признаниях (фр.).

160

Который тратит свое время, раздавая банальные комплименты всем женщинам (фр.).

161

Как это справедливо (фр).

162

Давайте разберемся (фр).

163

Ну извините (фр.).

164

И ваш муж? (фр.)

165

Не желает вас принимать! (фр.)

166

Я ожидал этого… (фр.)

167

Мои дела плохи, этот медведь не хочет меня принимать! (фр.)

168

Еще одна причина (фр.).

169

Счастливого пути! (фр.)

170

«Журнал для смеха» (фр.) — иллюстрированная французская газета, где публиковались карикатуры. В время действия повести издавался еженедельник «Le Petit Journal pour rire».

171

Наконец я вижу светило, вокруг которого группируется в это время весь высший класс Р.! (фр.)

172

И мадам Соханской не видно? (фр.)

173

Китти только что покинула меня… не могу вам сказать. Она вернется попозже (фр.).

174

Как ваше здоровье, мадам? (фр.)

175

Мое здоровье в порядке, спасибо (фр.).

176



Это цена, которую мне уже дали (фр.).

177

Наконец-то я не нищий, благодарение богу! (фр.)

178

Что он больше не нищий (фр.).

179

Вы также накануне. Я вытягиваю <для вас> счастливый номер! (фр.)

180

Я не понимаю (фр.).

181

И после всего, что случилось, я не счастлив (фр.).

182

Правда? Вы привередливы! (фр.)

183

И я скажу вам… (фр.)

184

Простите (фр.).

185

Прекратим это… (фр.)

186

Правду говоря (фр.).

187

Мимолетная интрижка (фр.).

188

Разрыв… вам назло… (фр.)

189

Я не хочу, чтобы вы меня любили из приличия, как принято (фр.). (Благодарю Вадима Пархоменко из Харькова за оказанную помощь.)

190

Прощайте, мадам (фр.).

191

Имею честь откланяться! (фр.)

192

Вы меня оскорбили, мсье (фр.).

193

Доброго дня, мсье (фр.).

194

Маньяк (фр.).

195

Я ничего не знаю! (фр.)

196

Вы хотите выставить меня за дверь? (фр.)

197

С которой обращаются как я не знаю с кем! (фр.)

198

В добрый час! (фр.)

199

Я порвала узы! (фр.)

200

Посмотрим-ка, что вы собираетесь мне снова предъявить? (фр.)

201

Ничего (фр.).

202

Вы обнаружите, что они все еще не ясны! (фр.)

203

Я думаю! (фр.)

204

Спасибо… но я постараюсь не злоупотреблять вашей милостыней! (фр.)

205

С самого начала, с первого хода (от нем. Abzug — метание, раздача в карточной игре).

206

Ты находишься в положении в высшей степени сложном (фр.).

207

Я нахожу, что во всем этом нет ничего привлекательного! (фр.)

208

Я также не в настроении заниматься ни развлечением, ни чем-то другим (фр.).

209

Подвергаться жестокости маньяка, скаредности отца, пересудам города — хорошо придумано (фр.).

210

У тебя ни гроша нет своего, отец тебе ничего не оставит, его состояние скоро расточится… (фр.)

211

Собираешься ли ты погубить себя в нищете или похоронить в глубине монастыря? Это было бы окончательным безумием! Ты рождена для удовольствий, для радостной и блестящей жизни… (фр.)

212

Но где ее найти? (фр.)

213

Он красавчик, у него надежное состояние (фр.).

214