Страница 27 из 39
— Enfin je vois l'astre, autour duquel le grouppe en ce moment toute la haute volee de R.![171]
— Новое светило очень радо случаю позаимствоваться блеском от старого! — любезно возразил франт, целуя руку молодой женщины.
— Старое светило давно уже не блестит! — усмехнулась Софи. — И ваши надежды совершенно неосновательны!
— Зато оно не потеряло способности пригревать!
— Вы думаете?
— Уверен!
Огнев положил шляпу и сел возле Осокиной.
— Et madame Sockansky n'est pas visible?[172]
— Ketty vient de me quitter… встретилось что-то спешное… je ne saurais vous dire… Elle va revenir tout a l'heure.[173]
— Votre sante madame?[174] — поинтересовался Леонид Николаевич. — Я слышал о постигшем вас несчастии…
— Положим, что оно еще нас не постигло… да, наконец, я понятия даже не имею о дяде моего мужа. Ma sante va bien — mеrci.[175]
— Несчастие это очень сродни тому счастию, жертвою которого я сделался на днях, — рассмеялся Огнев.
Софи немного смутилась; она затруднялась, какой смысл придать этой фразе: хитрит ли Леонид Николаевич, показывая вид, что ему неизвестна ее семейная драма, или в самом деле он ничего о ней не знает.
— Если оно так велико, как рассказывают, — возразила Софья Павловна, — то, пожалуй, вы и жертва: счастие давит вас своею тяжестью.
— Ну, нет, — улыбнулся Огнев, — такого приятного давления я не боюсь… Тем более, что состояние, полученное мною гораздо менее того, которое мне приписывают.
Софи ужасно хотелось спросить: «Однако?.. Цифру-то, цифру скажи!», но удержалась. Зато Леонид Николаевич, которому внове очень хотелось блеснуть свалившимся с неба богатством, не утерпел:
— Я получил симбирское имение, тысяч эдак во сто примерно, — с'est le prix qu'on me do
Он с наслаждением потянулся, поиграл часовою цепочкой и положил нога на ногу. Софи совершенно согласилась с Огневым в том qu'il n'est pas pauvre[178] и с злостно подумала, что будь муженек ее не такой крупный болван, каким он был на самом деле, она тоже была бы «aster» и так же сумела бы растянуться, от полноты счастия, как и Леонид Николаевич.
— Vous etes aussi a la veille. Je de tirer un bon numero![179] — сказал тот, пытливо взглядывая на Осокину.
— Je l'ignore[180], - совершенно невинно отвечала Софи, принимая кокетливую позу.
Огнев хотел было продолжать этот разговор, с целью вызвать Осокину на откровенность, но чувственность, под влиянием которой он и приехал и которая разожглась в нем еще более от близости к этой красавице Софи, заставила его прекратить бесполезные словоизвержения и перенести разговор на более приятную для него почву.
— Et apres tout ce qui arrive, — сказал он, приподнимаясь, — je ne suis pas heureux![181]
— Vraiment?… Vous etes difficile![182]
— Дайте вашу ручку, Софья Павловна, et je vais vous dire…[183]
Осокина небрежно дала ему руку.
— Не ценят этой ручки! — горячо проговорил лев, целуя ее. — О, если бы она была моя! Да, Боже мой, каких жертв не принес бы я, чтобы только заслужить ласку ее обладательницы!
Он крепко сжал ее и снова поцеловал, учащенно в несколько приемов.
Раздался звонок, и Софи отдернула руку. Вошел лакей с письмом на серебряном подносе.
— Ко мне? — быстро спросила молодая женщина. Последовал утвердительный ответ.
Осокина встала, взяла письмо и, отпустив лакея, начала нервно срывать конверт.
— Черная печать! — заметил Леонид Николаевич. — От вашего мужа, вероятно?
— Да, — растерянно отвечала Софи, торопливо пробегая строки Ореста.
Огнев пристально поглядел на нее: волнение молодой женщины и та лихорадочная поспешность, с которою она бросилась на письмо; не укрылись от внимания губернского льва. «Видно, еще надеялась! — подумал он. — Ну, что-то она вычитает, а утешительного, кажется, немного!» — радостно прибавил он, заметив, что на лице Осокиной появились морщинки и оно то бледнело, то краснело. «Этакая красавица! — плотоядно оглядывал он ее, любуясь с видом знатока ее возбужденною красотою, той жизнью, полною огня, которая проглядывала в каждой черте ее лица, в каждом движении. — Если б только она полюбила меня!»
— Pardon[184], Леонид Николаевич, — пряча письмо в карман и употребляя всевозможные усилия, чтобы сдержаться, проговорила Софи, — дядя моего мужа скончался, и это несколько взволновало меня.
Она села на кушетку и, вынув платок, несколько раз обмахнула им свое горевшее лицо.
— Следовательно, уже не долго вам томиться одиночеством? — после небольшой паузы заметил франт.
Глаза Софи гневно сверкнули из-под внезапно сдвинувшихся бровей.
— Несколько дней, — довольно спокойно ответила она, но нервное раздражение слышалось в ее голосе.
— Как же успеет ваш муж, в такой короткий срок, привести в порядок дела, свести счеты? Ведь состояние далеко не маленькое, и хлопот должно быть много.
Злоба кипела в душе молодой женщины; почти задыхаясь, она сказала Огневу:
— Brisons cela…[185] дел моего мужа я не знаю, да и a vrai dire[186] не особенно ими интересуюсь.
Леонид Николаевич наклонился и, взяв со стола альбом, принялся его рассматривать.
Прошло несколько секунд.
— Софья Павловна, — обратился к ней Огнев и, тихо взяв ее руку, страстно взглянул ей в глаза, — вы несчастливы?
Софи несколько смутилась и сделала движение, чтобы высвободить руку.
— Ну за что, за что? — удерживая ее, нежно нашептывал франт. — Ведь я люблю вас!.. Вы — первая женщина, заставившая биться мое сердце!
— После целого ряда других! — усмехнулась Осокина.
— То были развлечения, des passades…[187]
— А Бирюкова?
— Un ecart… par depit…[188] Я удалился от вас с разбитыми надеждами, со слезами в горле, но любить вас не переставал ни минуты! Сознайтесь: вы были крайне ко мне жестоки!
Он придвинулся к ней и робко, с нерешительностью страстного возбуждения, хотел обнять Софи за талию; но та быстро встала и, вся пылающая, дрожа от волнения, перешла на другой конец комнаты.
— Je ne veux pas que vous m'aimiez de la sartē![189]
Огнев тоже поднялся, отыскал шляпу и, раскланиваясь, холодно произнес:
— Adieu, madame.[190]
— Это что значит?
— Делать мне здесь больше нечего… вы поиграли со мной, как кошка с мышью — ну и довольно… долее быть вашею игрушкою я не хочу.
— Какой игрушкой?
— Вам, может быть, весело мучить человека, который и без того исстрадался? Или вы думаете легко было мне перенести предпочтение, оказанное вами вашему теперешнему мужу, видеть ласки, которые вы ему расточали, быть свидетелем вашего счастия?.. Нет, Софья Павловна, не дай Бог кому-либо пережить все это!
Леонид Николаевич снова раскланялся; Софи стояла в раздумье, и нервный трепет пробегал по ее телу.
— Madame, j'ai l'ho
— Vous me blessez, monsieur[192], — прерывающимся голосом остановила она его, — я не хочу, чтобы вы третировали меня как… как всякую из ваших многочисленных побед!
— Я люблю вас, Софья Павловна, — схватил Огнев обе руки Осокиной и крепко сжал их, — а не ухаживаю за вами — поймите это! Я — весь ваш!.. Все блаженство мое в том, чтобы вы позволили мне жить для вас, для вашего счастия!
Он страстно глядел ей в глаза и наслаждался ее волнением, ее замешательством; но оно было непродолжительно: Софи вскоре овладела собой и, высвободив свои руки, довольно спокойно возразила Леониду Николаевичу:
— И я расположена к вам… как к другу…
— Adieu, madame, — холодно проговорил он. Осокина пристально взглянула на него.