Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 24 из 28



Гм. О! Ваше величество! Простите, но не смотря на ваши добрые глаза и ласковый голос, я, как будто бы, чего-то опасаюсь. А.

Кор. Чего же?

Геи. Вы пожелали видеть меня сегодня утром, видеть меня одну, говорить со мною наедине. Что можете вы сказать такой бедной девушке, как я?

Кор. (глядя на нее с большей нежностью). Я хочу сказать вам, Генриэтта, что у вас не только прелестные глаза, хорошенький ротик и чудные волосы, но еще и благородное сердце.

Гои. О! Боже!

Кор. Вы всегда были хорошею и покорной дочерью, утешали в несчастии свою мать; теперь же вы верная и преданная сестра, утешительница вашего брата в изгнании,

Гон. Что вы, государь, хотите этим сказать?

Кор. Я хочу этим выразить, что вы для меня предмет удивления, дорогая Генриэтта. Брат ваш низвергнут с трона, изгнан из Англии и когда несправедливое, тираническое распоряжение заставляет его покинуть страну, которая должна бы считаться его вторым отечеством, вы стараетесь, по крайней мере, облегчить его участь своими ласками и слезами — за неимением других средств — и усладить ему жестокую минуту расставания.

Ген. Боже мой! Ваш агент вам все передал! (Кидается к ногам). Простите меня, государь, простите!

Кор. (поднимая ее). Не только прощаю, но и сочувствую вам, Генриэтта; теперь выслушайте меня.

Ген. Да, да, я слушаю… Но мне кажется, что все это сон!

Кор. Да, но вы сейчас убедитесь, любезная кузина, что это действительность. В эту ночь, когда с вами прощался ваш брат, он говорил… помните, около оранжерейной налитки. …что ему достаточно было бы миллиона, чтобы купить генерала Монк.

Ген. Да, да, все это правда.

Кор. Вот в этом бумажнике миллион, так горячо желаемый вашим братом. Передайте ему, Генриэтта. Я хочу, чтобы он получил его из ваших рук. Если переговоры удадутся, тогда он только вам одной будет обязан своим возвращением на английский престол.

Ген. Но этот миллион, государь…

Кор. (меланхолично), Он был мне послан кардиналом Мазарини для праздников и пиров, но, вы сами это знаете, печальное сердце бежит от шума и удовольствий. Я более не нуждаюсь в этом миллионе, Генриэтта; я вам его даю без всякого сожаления; возьмите же его без угрызении совести. Пусть только ваш брат простит мне, что я так мало для него делаю. Кто знает, современен, может быть, я сделаю и больше.

Ген. О! благодарю, благодарю вас, государь!

Кор. Идите, Генриэтта, не теряйте времени. Ваш брат должен был ехать сегодня утром, но я надеюсь, что он еще не тронулся в путь.

Ген. И я ногу сама пойти к нему?..

Кор. Я этого желаю. (Провожает ее к дверям,)

Ген. О, как вы добры, как вы добры, государь!

ЯВЛЕНИЕ 8-е.

Те же и Филипп (в передней). Мольер.

Фил. Людовик, Людовик! Прикажи меня впустить, г. Мольер отстраняет меня от твоей двери, от двери, которую я же ему отпер. Неблагодарный!

Мол. Ваше величество, будьте так добры сказать его высочеству, что я только исполняю данные мне приказания.

Фил. А я все-таки войду.

Кор. Идите, Генриэтта, идите. (Уходит,)

ЯВЛЕНИЕ 9-е.

Король и Филипп.

Фил. (со вздохом). Ах!..

Кор. Что с тобой, Филипп? Ты почти также грустен, как и н.

Фил. Если я грущу, то не даром.

Кор. Грустишь? Ты? С тридцатью тысячами ливров в кармане, то есть с перьями на твоих шляпах, с кружевами на рукавах, с бриллиантовыми пряжками на. подвязках и золотыми вышивками на плащах?

Фил. Увы! Вот именно оттого-то я и грущу, что должен проститься и с вышивками, и с бриллиантами, и с кружевами, и с перьями! Пойми, что тридцать тысяч ливров, данные мне кардиналом, они…

Кор Что они?

Фил. Опять возвратились в его сундук.

Кор. Он у тебя взял их обратно?

Фил. Нет, он поступил еще бесчестнее. Он у меня их снова выиграл в карты… И когда я остался без ничего, он не пожелал играть на слово, говоря: «Фи! Ваше высочество! Как это некрасиво, быть игроком в ваши лета». Теперь ты видишь… (Выворачивает карманы.)

Кор. И ты рассчитываешь на меня?

Фил. Надо же пополнить пустоту… Вчера я тебе предложил твою часть из моих трех тысяч золотых; сегодня — твоя очередь дать мне мою часть из твоего миллиона. Видишь, как все это просто.

Кор. Бедный Филипп! Ты не вовремя пришел просить денег!

Фил. Как? Неужели и твой миллион тем же путем возвратился к кардиналу?

Кор. Нет, но я уже им распорядился.

Фил. Ах! Какая жалость! А когда же он даст тебе другой миллион?



Кор. Не знаю, но не беспокойся, если он слишком замешкается, тогда я сам возьму, ни у кого не спрашивая.

Фил. Ты, значит, в самом деле будешь королем?

Кор. Надеюсь!

Фил. С какого же дня?

Кор. (со вздохом). С сегодняшнего.

Фил. Об этом еще никто не знает?

Кор. Нет.

Фил. Так позволь же мне первому принести поздравление… Ваше величество, имею честь…

ЯВЛЕНИЕ 10-е.

Те же и Мольер, потом Шарлота.

Кор. Войдите.

Мол. Ваше величество! Графиня де Версель и ее дочь уезжают в полдень, а так как король пожелал принять M-lle Шарлоту…

Кор. Пусть войдет.

Фил. Кто это такая, M-lle Шарлота? (Мольер вводит Шарлоту которая стыдливо останавливается у двери.) А! Это фрейлина кузины Маргариты!.. Так как же, Людовик, если ты получишь снова свой миллион…

Кор. (протягивая ему руку). И ты получишь свои три тысячи золотых.

Фил. Благодарю. О! Что за чудное кольцо!

Кор. (грустно). Можешь взять себе, если хочешь.

Фил. Ты мне его даришь?

Кор. Да. Оно будет напоминать тебе, что ты первый поздравил меня в первый день моего настоящего воцарения.

Фил. Спасибо, спасибо, Людовик… О! Какая прелесть это кольцо! (Проходя мимо Шарлоты.) Посмотрите, какое прелестное кольцо.

Шар. (с беспокойством). Прелестное, ваше высочество.

ЯВЛЕНИЕ 11-е.

Король и Шарлота.

Кор. Счастливчик! Стоит только дать ему кольцо и обещать три тысячи золотых и вот он самый счастливый из всех принцев па земле. (Шарлоте.) Подойдите.

Шар. Извините, государь, но вероятно ошиблись, говора, что ваше величество изволили меня требовать к себе…

Кор. Почему вы полагаете, что ошиблись?

Шар. Оттого… оттого, что мне нечего сообщить вашему величеству… Нет, положительно ничего, чтобы…

Кор. А если я имею что сообщить вам?

Шар. Вы? Мне? Что может сказать мне король?

Кор. Во-первых, он может у вас спросить, что делают принцесса Маргарита и ее мать?

Шар. Они обе здоровы, государь, совершенно здоровы.

Кор Я слышал, что регентша уезжает в полдень?

Шар. Точно так, государь.

Кор. И возвращается в Турин?

Шар. Да, в Турин.

Кор. А какое впечатление производит на нее этот отъезд?

Шар. Она очень грустна.

Кор. Зато принцесса Маргарита должна быть очень веселою.

Шар. Веселою?

Кор. Да, как была весела вчера вечером, когда королева, моя мать, вошла сердитая к этим дамам и объявила им об открытой любви короля к Марии Манчини.

Шар. (в сторону.) Мои собственные выражения!

Кор. И веселье ее очень понятно, после страха выйти за нелюбимого человека.