Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 30 из 56

— Я согласна с Амандой. Уверена, твоими рассказами заинтересуются, Айлин, — воодушевлённо уговаривала я юную герцогиню. — Давайте завтра же съездим в ближайшую редакцию.

— Завтра? — округлила глаза девушка.

— Чего тянуть? — напирала я, взяв рукописи. — Время не ждёт. Решено. Берём вот эти рассказы и отвозим их в три редакции. Я даже знаю, в какие.

— Риса, не забывай, завтра выходной, — осадила меня Солли.

— Тогда в понедельник, — тут же сориентировалась я.

— Хорошо. Ты поедешь со мной? Я одна боюсь, — с надеждой посмотрела на меня Айлин.

— Мы все поедем! — решительно заявила Аманда.

На этом и договорились. Пришла экономка и пригласила нас в столовую на обед. Как раз вовремя, а то что-то я от всех этих новостей разнервничалась и жутко проголодалась.

Подруги после сытной и вкусной трапезы ещё немного погостили в доме герцога, но пора было и честь знать. Девушки умчались на белом маг-авто обратно во дворец к мужьям.

Я стояла на крыльце и наблюдала за тем, как машина выезжает на улицу через ворота. Как только она скрылась за поворотом, тут же появился капот чёрного автомобиля. Герцог.

— Леди Клариса, здравствуйте. Нужно поговорить, — с ходу заявил мужчина, как только дверца автомобиля захлопнулась за ним.

— Да, конечно, — нахмурилась я, видя его серьёзное лицо.

В кабинете герцога было тихо и сумрачно, несмотря на то, что вечер только начинался. Окно здесь было одно, но большое, и тяжёлые плотные портьеры обрамляли проём. Высокие шкафы из тёмного дерева, нагруженные книгами, тянулись вдоль стен по периметру.

— Присаживайтесь, леди, — лорд указал на стул возле письменного стола и сам сел напротив, загородив широкими плечами пол-окна. — Айлин вам сообщила, что с вас сняты обвинения?

— Да, спасибо, — робко кивнула я. — Теперь нет необходимости злоупотреблять вашим гостеприимством.

— Во-первых, вы не злоупотребляете, а во-вторых, вам придётся задержаться в моём доме недели на две-три, — огорошил меня мужчина. — Это приказ императора. Завтра вечером он лично извинится перед вами и всё объяснит.

Я сидела, не понимая, что происходит. Веки часто заморгали, а в голове пронесся вихрь мыслей.

— Вообще-то я хотела уехать, — сдавленно выговорила я. — Бенедикт не может удерживать меня приказами в вашем доме. Как такое возможно? Я же свободный человек!

— Не горячитесь, мисс, — спокойно произнёс герцог. — Его Величество настроен очень серьёзно на ваш счёт.

— Извольте выражаться яснее, Ваша Милость, — перешла я на официальный тон и выпрямила спину до напряжения в позвоночнике. — Что значит «настроен серьёзно»?

— То и значит. Он запустил бракоразводный процесс. Император разводится с Виолой Кэндской из-за вас, — выпалил мужчина и, поджав губы, пристально посмотрел в мои глаза.

— Что? — голос мой дрогнул, став хриплым. Я прокашлялась. — Как? Это немыслимо…

— Я тоже самое сказал кузену, но Его Величество знать ничего не хочет. Он уверен, что вы его магическая пара и сможете родить ему одарённых наследников, — отчеканил ди Бофорт, не сводя глаз с моего лица. — Он знает, что вы носительница магии блодеров. Бенедикт желает, чтобы вы стали его женой.

— Женой… — как в тумане повторила я.

— Я не должен был говорить об этом. Бенедикт сам хотел поведать вам о своих намерениях, но я решил предупредить, чтобы вы были готовы к встрече, — продолжал герцог, видя, что я впала в ступор. — Возвращаться вам во дворец нельзя. Императрица, когда узнает, из-за кого расторгается династический брак, может пойти дальше и уже не ограничится подставой с перстнем.

— Какой кошмар… — мысли хаотично роились в голове, и я пыталась зацепиться хоть за одну. — Я уеду во Фрозенберг. Сегодня же!

— Вы не поняли, мисс ди Сонг, императору не отказывают, — он разговаривал со мной, как с неразумным ребёнком, медленно проговаривая каждое слово. — Бенедикт пошлёт отряд за вами на север, придумает любую причину, чтобы вернуть вас в столицу. Вам не скрыться от него. Повелитель понял, что вы девушка непростая, и готов ждать вашего ответа, но и он не будет сидеть, сложа руки. Его Величество умеет быть деликатным и нежным, рано или поздно он добьётся вас. Неужели вы не хотите стать императрицей? По-моему, вы о такой чести даже не мечтали.

Боги, что он говорит?!

— Не мечтала, это точно, — упавшим голосом выговорила я.





— Вот и я думаю, что вам неслыханно повезло, — герцог по-своему понял мой ответ.

Вдруг раздалась птичья трель, и мужчина раздражённо вынул из-за пазухи карманное зеркальце.

— Майкл? — нахмурился он, коснувшись рукой блестящей поверхности.

— Ваша Милость, Дэниел только что сообщил: на ткацкой фабрике «Смарти»”, в отстойнике, сторож нашёл труп девушки. Целитель говорит, почерк нашего маньяка.

— Демон! — разозлился вдруг Лорд-канцлер. — Он уверен, что это тот самый псих? Не прошло и недели, как мы обнаружили свежий труп.

— Да, уверен. Дэниел ждёт вас, — отчеканил помощник.

— Скоро буду, — буркнул мужчина и отключил связь, сердито бросив зеркало на стол. — Да что же это такое?!

— Что случилось? — я вдруг разом забыла об императоре, увидев, как герцог буквально посерел на глазах.

— Извините, леди. Мне нужно ехать. Это срочно, — вздохнул он, вставая со стула. — Позже поговорим.

Мне оставалось только вздохнуть в ответ. Я понимала, что произошло нечто ужасное, пострашнее интереса императора к моему наследию предков из Ордена Блодер.

Глава 24. Подсказка

Глава 24. Подсказка

Эдвард ди Бофорт

Маг-авто неслось по тёмным улицам северной части столицы. Редкие фонари освещали путь. Иногда я снижал скорость, чтобы не пропустить очередной поворот и вписаться в него.

На фабрике давно закончилась смена, у проходной было почти безлюдно. Только несколько человек из отдела полиции встретили меня, провожая до места. Отстойник находился в дальнем конце территории, где вода бурлила в очистных сооружениях. Подняв воротник пальто, я шёл по снегу, а в руках держал магический фонарь, освещая путь.

— Девушку, вероятно, скинули туда ночью, но сторож обнаружил её только вечером, когда тело всплыло, — отчитывался целитель, который лично меня встретил. — Несчастная пропала недавно, наверное, пару дней назад. Она не истощена. В теле я обнаружил остатки магического дурмана, которые не успели разрушиться.

— Значит, маньяк недавно её поймал. А раньше преступник тоже пользовался дурманящим зельем? — понял я намёк мага.

— Думаю, да. Девушек на протяжении пары недель держали под зельем до истощения, потом у них не было сил сопротивляться — дурман уже не требовался и, таким образом, распадался в организме жертв за несколько дней до смерти. Поэтому я не мог обнаружить его ранее у других жертв.

Мы подошли к огромной бетонной накопительной ёмкости. Возле неё на носилках лежала мертвенно-бледная молодая девушка; её лицо застыло каменной гримасой страдания. Мокрое платье и каштановые волосы слиплись на морозе и покрылись тонкой коркой льда.

— Вода тут постоянно течёт и не замерзает даже в сильный мороз, — пояснил старший следователь.

— Как преступник оказался на территории фабрики? — поджал я губы, разглядывая обескровленное лицо жертвы.

— В заборе есть дыра, причём такая, что через неё спокойно могут пройти двое мужчин, поэтому я не удивлён, что ему удалось сюда проникнуть, — вздохнул целитель и присел над жертвой, надевая чистые перчатки. — Вот смотрите, на шее две ранки от клыков.

Он отклонил голову жертвы вбок, чтобы я мог увидеть два прокола.

— Опять вампир, хочешь сказать? — понял я, на что похожи эти следы.

— Возможно. Кровь откачена почти досуха.

— А это что? Синяки? — я заметил характерные пятна на подбородке жертвы.

— Да, её душили, но убили ударом магического пульсара в спину — на одежде остались подпалины.