Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 134 из 137



Берри встала. У нее защемило сердце, когда она увидела, как Парр наливает себе еще из бутылки.

— Остальные решат, что делать, когда мы доберемся до гавани. Вы ведь понимаете это, не так ли?

На его кривую вымученную улыбку было страшно смотреть.

— Как я уже сказал, теперь, когда все сделано… мне все равно.

— Мне очень жаль, — сказала Берри, не зная, что еще может ответить.

— Все уже в прошлом, — отозвался Парр.

Берри взяла свое пальто, шапку и перчатки. Пришло время предоставить капитана «Леди Барбары» самому грозному судье — собственной совести.

— Еще кое-что, мисс. — Парр открыл ящик стола и протянул ей фиолетовый бархатный мешочек. — Это ваше.

— Я не хочу его забирать.

— Я тоже. Но, думаю, Гулби хотел бы, чтобы это было у вас. А также все остальное, что лежит в его багаже в трюме. Из того, что вы мне рассказали, я понял, что вы, похоже, были его самым близким другом.

Берри поколебалась, но потом все же приняла мешочек из массивных рук капитана. Она вспомнила, как Гулби рассказывал, что большая часть его товаров находилась в багаже. Церковь Троицы была бы признательна за такое подношение.

Выходя из каюты капитана и прикрывая за собой дверь, Берри услышала прерывистый всхлип. Однако она не сомневалась, что после того, как Парр расскажет все сегодня вечером на камбузе, он выполнит свои обязанности и доставит корабль к месту назначения, как и подобает настоящему капитану.

Берри снова оделась потеплее и поднялась через кормовой люк на палубу, где встала у поручней правого борта недалеко от того места, где Роуди Реджи совершил свой последний прыжок. Она задумывалась о том, насколько на деле тонка грань между жизнью и смертью.

После раздумий Берри открыла мешочек и позволила драгоценным камням и серебряным браслетам упасть в море. Это было ее собственным обращением к Нептуну. Она просила о безопасности для Мэтью и для себя. Когда драгоценности исчезли под водой, она выпустила мешочек из рук и позволила ветру подхватить его.

До конца путешествия она будет просто еще одним пассажиром и уж точно не будет решать чужие проблемы. После того, как все уляжется, она будет настаивать на том, чтобы Генри Парра отдали под суд в Нью-Йорке. В остальном она собиралась коротать свои дни на судне, дожидаться завтраков, вечернего рома и времени на чтение. А также бесед со своими попутчиками, среди которых уже не будет Реджинальда Гулби.

Берри не сомневалась, что Мика Холлидей найдет в своем путешествии по колониям множество приключений, что Кой Чендлер построит солидное и важное здание, Диксоны найдут радость в своей нью-йоркской жизни, а Морган Стаут сохранит свою привязанность к эссенции орхидей. Она верила, что Хэмметты прекрасно проведут время с семьями своих детей, а Джессика Райнхарт найдет счастье в браке. И возможно, когда-нибудь напишет свой роман-загадку.

Берри задавалась вопросом, не появится ли в одном из ее романов когда-нибудь персонаж с ее именем. Потому что ей казалось, что под пером писателя человек может жить вечно. Но Берри не хотелось жить вечно… по крайней мере, без Мэтью.

Следующие несколько месяцев — возможно, год или целую вечность, — ей будет крайне сложно пережить, потому что она не будет знать, что происходит с Мэтью.

Тот сон, что ей приснился. Она все еще видела, как две фигуры — мужская и женская — с их причудливыми черно-рыжими головами приближаются к нему, будто для того, чтобы…

Чтобы что?

Погубить его?



Берри не верила в предчувствия, но если допустить, что они реальны, она бы решила, что эти две фигуры — некое предзнаменование будущего, и они таят в себе ужасную опасность, превосходящую любое злоключение, с которым Мэтью приходилось когда-либо сталкиваться.

Берри не хотела много думать об этом, ведь это изматывало ее, а сделать она ничего не могла. Она примет этот день таким, каков он есть, и будет верить, что судьба вернет ей Мэтью в целости и сохранности.

Берри посмотрела на небо.

В этот момент она испытала странную, непрошенную, почти неуместную радость. Она знала, что это будет длиться недолго, но хотела насладиться каждой секундой.

Солнце выходило из-за облаков.

Об авторе

Роберт МакКаммон — один из самых выдающихся авторов современной литературы в жанре ужасов и исторического романа, основатель «Ассоциации Писателей Ужасов». Воспитанный бабушкой и дедушкой в Бирмингеме, штат Алабама, он стал лауреатом премии Брэма Стокера и премии «World Fantasy Award».

МакКаммон опубликовал свой первый роман «Ваал», вдохновленный книгой Откровений, когда ему было всего двадцать шесть. Он продолжал работать в жанре фантастики и обращался к сверхъестественному на протяжении 1980-х годов. Выпустил такие бестселлеры как «Песня Сван»[59], «Час Волка» и «Кусака».

В 1991 году его роман «Жизнь мальчишки» получила премию «World Fantasy Award» в номинации «Лучший роман». После этого МакКаммон написал роман «На пути к югу» и взял перерыв в своей писательской карьере, чтобы проводить больше времени со своей семьей.

Он не публиковал новых романов вплоть до 2002 года. Первым романом после перерыва был «Голос Ночной Птицы». С тех пор МакКаммон рассказывал историю решателя проблем Мэтью Корбетта. За время работы над серией он выпустил еще несколько книг, не относящихся к ней, включая «Границу» и «Слушателя».

На данный момент Роберт МакКаммон по-прежнему проживает в Бирмингеме.

Послесловие переводчика

Дорогие друзья, на связи Натали Московских!

Вот и пришло время попрощаться с еще одной книгой из вселенной Мэтью Корбетта. Пусть это не один из основных романов серии, сборник «Семь оттенков зла» прекрасно дополняет полюбившуюся нам историю и окрашивает ее новыми красками. Если учитывать приключения, о которых говорилось в последней главе рассказа «Бледный курильщик», возможно этот сборник рассказов — не последний. Однако мы не узнаем этого, пока авторское перо не воплотит упомянутые истории в жизнь.

Мы много лет следим за приключениями юного решателя проблем и с трепетом и нетерпением ждем, что же еще подкинет ему судьба. Осталось совсем немного! Всего один том отделяет нас от концовки этой истории и, как я повторяю из раза в раз, я сделаю так, что русскоговорящие читатели смогут прочитать последний том. С каждым годом исполнять обещание все сложнее из-за накаленной мировой обстановки, однако мы с единомышленниками не сдаемся и добываем оригинальный текст книги. Выражаю всеобщую благодарность Александру и Юлии за помощь в этом нелегком деле! Не называю их полных имен, так как они сами пожелали остаться инкогнито.

Как обычно, в своем послесловии я приоткрою перед вами переводческое закулисье и расскажу о разных тонкостях и нюансах, с которыми я встретилась, работая над этой книгой.

Придется покаяться: я снова позволила себе некоторые вольности. В работе над восьмым томом я отказалась от такого подхода в пользу максимальной близости к оригинальному тексту, однако некоторые читатели выразили по этому поводу свое разочарование. Несмотря на это, мне казалось, что я поступила с восьмым томом правильно, не став своевольничать с текстом. Готовясь к работе над «Семью оттенками зла», я была полна решимости продолжать работать в стиле восьмого тома, однако аккурат перед знакомством с текстом сборника я пролистала «Кардинала Блэка», и меня накрыла тоска. Та книга получилась хорошей. Не побоюсь этого слова, чертовски хорошей. «Король Теней» уступает ей, и уступает сильно — на мой и не только мой взгляд. Поэтому я вернулась к прежней традиции работы с переводными текстами — хотя бы отчасти.

Первое, что я себе позволила, — это изменить порядок рассказов.

59

Роман также иногда переводят как «Лебединая песнь».