Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 37 из 79

С чисто профессиональным подходом она слушала себя как бы со стороны. В ее голосе звучало ровно столько возмущения и испуга, сколько требовала данная ситуация. Когда она произнесла имя Шрива, она понизила голос, внося в свои слова должную степень благоговения.

В завершении она опустила глаза, устремив взгляд на свои руки, сжимавшие белый кружевной платок.

– Если мы не найдем его, меньше чем через сорок восемь часов, Шрив будет мертв.

Кальдерон был поражен. Красота сидевшей перед ним женщины тронула самые чувствительные струны его сердца. Он готов был служить ей. Если он найдет ее друга и спасет его, он будет вознагражден. Если же опоздает, то будет с ней рядом, чтобы утешить ее. Он встал по стойке «смирно».

– Этот человек должен быть найден.

– Я сказала об этом полицейскому и управляющему отелем. Они обыскали все комнаты на этаже, но ему удалось ускользнуть. Я, честно говоря, не понимаю, как. Я все время стояла в коридоре.

Кальдерон удивленно поднял брови. Прищурившись, он по-новому взглянул на эту прекрасную женщину.

– Возможно, он поднялся наверх и переждал там. Когда они закончили осмотр и никого не нашли, он спустился и спокойно покинул здание.

– Конечно! Мне следовало догадаться. Как просто. Какая же я глупая! – Миранда готова была отшлепать себя. Ее расстройство было таким искренним, что Кальдерон взял ее за руку, чтобы успокоить.

– Сеньора, не вините себя. Об этом должен был подумать охранник. Я поставлю ему на вид его ошибку, когда буду уходить.

– О, благодарю вас! – Впервые после исчезновения Шрива Миранда по-настоящему улыбнулась. Наконец-то появился человек, который серьезно относится к своей работе. – Я так рада, что сеньор Валларта прислал мне в помощь именно вас, сеньор Кальдерон. По крайней мере вы мне верите. Люди, которые прибежали на мой крик, не поверили моему рассказу. Я не могла убедить их в том, что произошло. О, если бы вы были здесь, де ла Барка был бы уже пойман.

Молодой человек с поклоном принял ее комплимент.

– С чего же мы начнем наши поиски? – сразу же спросила Миранда. – У Шрива осталось всего несколько часов.

Кальдерон достал из кармана записную книжку.

– Не уверен в этом. Если этот человек...

– Де ла Барка.

– Если де ла Барка убьет сеньора Катервуда, тогда он потеряет шанс заставить вас сделать то, что ему от вас нужно. – Он задержал карандаш над чистой страницей. – Чего он хочет от вас?

Она не медлила с ответом.

– Он хочет, что бы я уехала вместе с ним из страны.

– Почему?

– Потому что важные люди в Соединенных Штатах хотят задать мне несколько вопросов о предполагаемом заговоре.

– А такой существует?

Опять она ответила со всей искренностью:

– Мне об этом ничего не известно.

Он пристально посмотрел на Миранду. Наступило молчание. Потом он закивал головой.

– Люди, которым есть что скрывать, думают, что и остальные похожи на них. Знаете ли вы что-нибудь об этом человеке, что могло бы навести на мысль относительно места, куда он мог отвезти вашего друга?

– В какую-нибудь захолустную гостиницу в бедной части города. Туда, где бы он мог держать его взаперти под охраной. Я не верю, что он сделал это один. В Новом Орлеане у него был помощник.

Кальдерон задумался. Этот человек мог быть где угодно.

– Мы можем послать по городу солдат с фотографией вашего друга. Если у вас есть такая.

Миранда достала одну из ящика стола.

– У актеров всегда есть их фотографии. Кальдерон взглянул на своего соперника.

– Очень красивый мужчина. Какого он роста?

– Больше шести футов.

Он поморщился, потом улыбнулся.

– Его будет легко найти.

– Я готова предложить вознаграждение.

– Подождите. Я уверен, что многие узнают его по фотографии, а кто-нибудь непременно придет и скажет нам, где он находится. Сеньор Катервуд – личность необычная. Его долго не смогут прятать.





– Но есть ли у нас время? – Она в отчаянии сжала руки.

– Думаю, есть, донна Миранда. Я не думаю, что этот де ла Барка избавится от того, кто дает ему власть.

Де ла Барка приехал в «Белую кобылу» в дурном настроении. Шантаж мог быть удачным только в том случае, если человек позволял себя шантажировать. Если же он – или в данном случае она – не позволял этого с собой сделать, но вся затея становилась бессмысленной.

Надо было лучше использовать внезапность. Она была решительным человеком, эта Миранда Драммонд, способным на все. Спрятавшись на площадке третьего этажа, он слышал ее голос, как она отдавала приказы полицейскому и служащим отеля. Она запросто заставила их проверить все комнаты.

Ему повезло, что она не подумала о третьем этаже. Она совершила характерную ошибку. Кто мог подумать, что человек станет скрываться на верхнем этаже, добровольно загнав себя в ловушку? Люди, старающиеся скрыться, бегут в самом очевидном направлении, а их преследователи следуют за ними.

Расправив плечи и нахмурив брови, он решительно направился в публичный дом. На нижней площадке лестницы ему преградил дорогу крепкий мужчина.

– Селестина хочет, чтобы ты ушел. Де ла Барка смерил его взглядом.

– Мне нужен человек, которого я привез.

– Он ушел. Ты тоже уходи.

Де ла Барка оглянулся в поисках хозяйки борделя. Женщины нигде не было видно. Он поставил было ногу на первую ступеньку, но охранник схватил его за руку.

– Уходи.

Сыщик посмотрел на удерживающую его руку, потом на того, кому она принадлежала. Выражение лица охранника не изменилось. Наконец сыщик отступил.

– Куда он ушел? Охранник пожал плечами.

– Кто знает? Он ушел. И ты уходи.

– Дай мне поговорить с Селестиной.

– Нет.

Де ла Барка распахнул свой сюртук, чтобы достать пистолет, но охранник сразу же положил руку на огромный нож, торчавший у него за поясом. В зеркале за спиной охранника сыщик увидел отражение второго мужчины, приближавшегося сзади. Достав пистолет, он повернулся так, чтобы видеть их обоих.

– Эта штука действует очень быстро, друзья мои. Будет лучше, если вы позволите мне поговорить с Селестиной.

– Говори, – раздался ее голос у него за спиной.

Де ла Барка не мог стоять лицом одновременно ко всем троим. Он надеялся, что только мужчины представляли для него реальную опасность, но подозревал, что у женщины тоже есть оружие. Он бросил быстрый взгляд через плечо.

– Куда ушел этот человек?

– Шрив Катервуд.

Сыщик решил рискнуть и медленно повернулся к женщине. Судя по голосу, он ожидал увидеть высокую, крупную женщину. Но она оказалась маленького роста с неприлично большой грудью. Он уставился на эту грудь.

– Как ты узнала?

Она пожала плечами. От этого движения ее массивные груди заколыхались.

– В Мехико он известен многим. Даже шлюхи знают знаменитых людей. Ты мог навлечь на меня большие неприятности тем, что привел его сюда. Если бы Валларта это узнал, мое заведение закрыли бы.

– Он был ранен. Я помогал ему.

Она покачала головой.

– Ты лжешь. Уходи. «Белая кобыла» – место для развлечений, а не для грязных дел. Если ты не уберешься отсюда через десять секунд, мои мальчики заставят тебя пожалеть об этом.

Он готов был закричать от отчаяния. Все в этом деле складывалось не так. Он не мог ни на кого положиться. Он видел, как его шансы заставить Миранду покинуть Мексику быстро тают.

– Скажи мне хотя бы, где он? Она махнула рукой.

– Он ушел. Я велела увезти его. Оставлять его здесь было опасно. А у тебя... у тебя осталось пять секунд, чтобы убраться отсюда по своей воле.

– Скажи мне...

Она взглянула на охранника, стоявшего справа от де ла Барки. Одним ловким движением он выхватил из-за пояса тяжелую дубинку и опустил ее на голову сыщика. Де ла Барка пригнулся, но все же удар отбросил его в сторону второго охранника.

Его руки оказались зажатыми в тиски, и он уже не смог увернуться от следующего удара. Удар пришелся ему в солнечное сплетение. Третьего удара, обрушившегося ему на голову, он уже не почувствовал.