Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 79 из 79



– Я частный детектив, – возмущенно запротестовал де ла Барка.

– А я работаю в сыскном агентстве Пинкертона, – последовал спокойный ответ.

Де ла Барка замолчал в замешательстве, устремив неуверенный взгляд на поникшего сенатора.

– Шрив! – Миранда подползла к мужу. – Шрив, любимый! О Боже! У тебя кровь.

– Болит, – простонал он. – Не трогай голову. Болит.

– О мой дорогой.

Шрив приоткрыл глаза. На этот раз к красному и желтому прибавился еще голубой. Несмотря на боль, в нем вспыхнула безумная надежда. От волнения он чуть не задохнулся.

– Миранда.

– Что, любимый?

– Над головой справа от меня горит свет? От волнения она не смогла сразу ответить.

– Да. – Она взяла его за плечи.

– А потолок какого-то серого цвета? Она подняла глаза. О Боже, пожалуйста, пусть это будет правдой.

– Да.

– И ты. Ты в голубом платье.

– Да. Да! О Шрив! О мой дорогой! – Она не решалась дотронуться до него, но не могла удержаться, чтобы не прижаться щекой к его лбу. – О любовь моя!

– Ужасная боль, – пробормотал он. – Не могу встать.

Миранда взглянула на Генри и указала на де ла Барку:

Пожалуйста, арестуйте этого человека и вызовите для Шрива карету скорой помощи.

Генри положил руку на плечо де ла Барки. Боевой дух, кажется, покинул инвалида. Не двигаясь, он смотрел на человека, распростертого за письменным столом.

– Мисс Катервуд, я позабочусь обо всем, – Генри подтолкнул де ла Барку: – Пошли!

– Я частный детектив, – опять запротестовал де ла Барка. – У меня лицензия. – Но ему ничего не оставалось делать, как последовать за Келлером.

– Лежи тихо, дорогой, – уговаривала Миранда Шрива. – Не двигайся. Не открывай глаза, пока не приедет врач и не скажет, что тебе нужно делать.

– Я могу видеть, – прошептал он. – Могу видеть. Еще не совсем хорошо, но могу. – Слезы радости текли по щекам.

– Я знаю, дорогой, знаю.

– Мисс... Драммонд. – Хриплый голос раздался откуда-то сверху.

Она замерла. Как она могла забыть, что сенатор оставался в комнате? Вполне понятно, учитывая ее волнение, ее надежду.

Продолжая держать руку на плече Шрива, она встала на колени и положила другую руку на край стола. Этот злобный старик не подойдет к ее любимому.

Глаза Батлера были как щелки, лицо посерело, губы едва двигались.

– Почему?

Она с трудом разбирала, что он говорит.

– Что «почему»?

– Почему... Уэстфолл?

Она упрямо вздернула подбородок.

– Он убил моего отца. Он послал Френсиса Драммонда и с ним еще восемьдесят человек на верную гибель, чтобы потом жениться на моей матери.

Налитые кровью глаза открылись.

– И это... единственная причина?

– Гибель восьмидесяти человек достаточно веская причина, сенатор. Они погибли ужасной смертью. Их семьи безутешно оплакивали их. Сколько вдов и детей осталось у них? Сколько семей было разрушено? Жизнь моей матери практически кончилась. Моя собственная жизнь навсегда переменилась.



– Месть. Не... заговор. Только... м-месть. – Тяжело вздохнув, Батлер затих.

Его глаза не закрылись. Зрачки расширились, превратившись в неподвижные черные дыры. Челюсть отвисла. На секунду он замер, потом его голова начала клониться назад. Наконец огромное безобразное тело упало на пол позади стола.

Миранду передернуло.

– «Меж тем как порча все внутри разъест незримо».[72]

Лежа на полу, Шрив слабым голосом произнес.

– Мне в самом деле придется поставить для тебя «Гамлета». Ты знаешь роль лучше меня.

Она опустилась рядом и вложила свои холодные руки в его теплые ладони.

– Я знаю ее, потому что я жила ею.

Эпилог

Основа для любви – благополучье.[73]

– Моей жене это совсем не понравится. Я в буквальном смысле выкрал его из дома. – Шрив Катервуд бросил виноватый взгляд через плечо.

– Отлично. Вы таким же образом потихоньку вернете его назад, и никто не останется внакладе. – Неемия Горовиц, владелец нового театра «Империал» в Чикаго, выразительно махнул рукой. – У нас в зале репортер. Газеты подхватят эту новость. У нас увеличатся сборы. Мы все разбогатеем.

– У нас и так хорошо идут дела.

– С «Юлием Цезарем»? – фыркнул Неемия. – В спектакле всего две женщины, которые появляются на пять минут. В крайнем случае, вы передадите Миранде – от меня – что это ее вклад в спектакль. Иначе мы потеряем публику.

– Она разозлится, когда прочитает об этом в газетах, – возразил Шрив.

– Ничего. Вы спрячете газету и не скажете, что она вообще выходила. Неужели я должен вам объяснять, как это делается? – недовольно проворчал Неемия.

Шрив покачал головой. В золотом лавровом венке Брута отразились огни рампы.

Из свертка, который он держал на руках, послышалось гульканье. Потом оттуда высунулась крошечная ручка и схватила висевшую на шее Шрива цепь. Малыш потянул за нее.

На сцене Марк Антоний говорил миру о том, что Брут «римлянин был самый благородный»[74].

Шрив улыбнулся своему сыну.

– Не можешь подождать, чтобы не испортить мой костюм, да?

Малыш засмеялся.

Шрив забрал у него цепь, пока она не оказалась в его маленьком ротике.

– «Войска на отдых! И пойдем скорее делить счастливейшего дня трофеи», – закончил Октавий. Затрубили трубы. Актеры ждали занавеса.

Вместо этого на сцену вышел Неемия Горовиц, призывая публику к тишине.

– Друзья мои! Сегодня на сцене нового театра «Империал» мой добрый друг Шрив Катервуд хочет сделать одно очень радостное сообщение.

Шрив вышел на сцену с младенцем на руках. На самом деле его сын родился две недели назад в доме Рут Уэстфолл в присутствии врача и сиделки, но как сказал Неемия, им надо было увеличить сборы. А «Юлий Цезарь» был тяжелым спектаклем.

– Дамы и господа, позвольте вам представить. Впервые на сцене – мой сын. – Шрив поднял малыша. – Драммонд Катервуд.

– Родился за кулисами! – крикнул Неемия, и по залу прокатились аплодисменты. Публика радостно вскочила.

– Родился за кулисами!

72

У. Шекспир «Гамлет».

73

У. Шекспир «Зимняя сказка», пер. В. Левика.

74

У. Шекспир «Юлий Цезарь» (здесь и далее в этой сцене).


Понравилась книга?

Написать отзыв

Скачать книгу в формате:

Поделиться: