Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 31 из 58

К о р р е с п о н д е н т. Добрый день, тетеньки. С новосельем вас!

Х и в р я. Спасибо, милый…

К о р р е с п о н д е н т (вынимает блокнот). Разрешите интервью!

Х и в р я. Что такое?

К о р р е с п о н д е н т. Я из редакции.

Х и в р я. Так бы и говорили. Сегодня вы уже третий… Слушайте и записывайте. (Торжественно.) На этом самом месте был хутор. Вытребеньки. А теперь — видите? (Широкий жест.)

К о р р е с п о н д е н т. Новое Баку близ Диканьки!

Х и в р я. А тут живем мы: Солопий Черевик и кум Цыбуля!.. В рабочий класс перешли!..

П а л а ж к а. Как паны теперь живем! Так и напечатайте в газете. (Показывает на свой дом.) Полы дощатые, электричество сияет, радио поет.

Х и в р я. И газ на кухне! Газ!.. Такого счастья и в раю, наверно, нет! То, бывало, мотается мой Солопий как угорелый — дрова ищет. А теперь повернешь краник — и горит!

П а л а ж к а. Да еще как горит! Поставишь на плиту — и сразу кипит.

Появляются  С о л о п и й  Ч е р е в и к  и  к у м  Ц ы б у л я, тащат бидоны.

С о л о п и й. Гражданочки супружницы!.. Что с этим керосином делать?

Х и в р я. Да ну вас с вашим керосином! Носитесь с ним как дурни с писаной торбой.

С о л о п и й. Но ведь добро стоит на улице. Не пропадать же ему.

Х и в р я. А что ж, по-вашему, в новый дом его тащить? Везите куда-нибудь и продавайте.

Пришел  Н а з а р, молча слушает.

С о л о п и й. Эге, везите. Никакой дурак его не покупает.

Ц ы б у л я. Всюду нефть, везде газ и электричество.

Х и в р я. Не морочьте нам головы! Несите его отсюда куда хотите. (Уходит в дом.)

Н а з а р (смеется). Не было печали, черти накачали.

Ц ы б у л я. Хоть в пруд выливай.

П а л а ж к а. Я тебе дам — в пруд! Чтобы рыба подохла… (Уходит.)

Н а з а р. Не в службу, а в дружбу, товарищи. Возле конторы стоит ящик. Принесите его, пожалуйста.

С о л о п и й. Можно и в дружбу!

Солопий Черевик и кум Цыбуля уходят.

К о р р е с п о н д е н т (подходит к Назару). Страна хочет знать о ваших героях! Расскажите, товарищ Вырвидуб.

Входит  Б а с а в р ю к.

Б а с а в р ю к. Звали, Назар Тарасович?

Н а з а р. Видите, Басаврюк? (Показывает.)

Б а с а в р ю к. Вижу… Парикмахерская.

Н а з а р. Шагом марш!

Б а с а в р ю к. Но… почему я первый? А Солопий Черевик? А кум Цыбуля?

Н а з а р. До них тоже очередь дойдет. Покажите пример.

Б а с а в р ю к. Пример?.. Эх, двум смертям не бывать, а одной не миновать! (Уходит в парикмахерскую.)

К о р р е с п о н д е н т. Какой интересный тип! Он, может, тоже герой?

Н а з а р. Не «может», а в самом деле герой! Но раньше пусть омолодится. Сегодня ведь праздник. А вас прошу в этот дом. Хочу познакомить с организатором нашего торжества!

Назар и корреспондент уходят в дом с витриной. Возвращаются  С о л о п и й  Ч е р е в и к  и  к у м  Ц ы б у л я, несут большой ящик.

Ц ы б у л я. Что в нем такое тяжелое?.. Давайте хоть одним глазом взглянем… (Заглядывает в ящик и отскакивает в испуге.) Мама родная!

С о л о п и й. Чего испугались, кум?

Ц ы б у л я. Голова!.. Там… голова!

С о л о п и й. Какая голова?

Ц ы б у л я. Человечья…

С о л о п и й (открывает ящик, вынимает голову манекена). Тю на вас, кум! Она же не настоящая.

Ц ы б у л я. Вот смех!.. (Надевает на манекен свой картуз.) Знаете, кум, давайте напугаем наших жинок.

С о л о п и й. Моя Хивря не вы. Она, когда была в Москве на выставке, не такие головы видела.





Ц ы б у л я. Ой, правда, кум. Теперь такие жинки, что уже ничем их не испугаешь.

С о л о п и й (кладет манекен в ящик). О, да тут много всяких голов. (Вынимает карнавальную маску свиньи.) Смотрите!

Ц ы б у л я. Ишь… какая приятная свинья!

Из дома выходят  Н а з а р  и  к о р р е с п о н д е н т.

Н а з а р. Товарищи, вас ведь ждут, давайте поскорей.

С о л о п и й. Можно и поскорей.

Солопий Черевик и кум Цыбуля вносят ящик в дом.

Н а з а р (корреспонденту). Пошли к другим нашим героям.

Корреспондент и Назар уходят. Появляется  Х и в р я, подходит к витрине, заглядывает. Входит  П а л а ж к а.

П а л а ж к а. Ну, что там?

Х и в р я. Ой, кумушка… Такое делают, такое делают!

П а л а ж к а. Хотя бы вечерело скорее!

Из парикмахерской выходит  Б а с а в р ю к. Постриженный и побритый, он стал вдвое моложе.

Б а с а в р ю к (поет).

П а л а ж к а. Кто это такой веселый?

Х и в р я. Да еще какой красавец!

Б а с а в р ю к. Узнаете, молодицы?

Х и в р я. Басаврюк! Да ты не рехнулся на старости лет?

Б а с а в р ю к. Какой же я старик? А ну, выходи сюда, станцуем! (Поет, приплясывая.)

Х и в р я. Эх, танцуй, душа, без кунтуша[2], люби пана без жупана!

Хивря и Басаврюк пляшут. Входят  С о л о п и й  Ч е р е в и к  и  к у м  Ц ы б у л я.

Ц ы б у л я. Глянь, кум!.. Ваша жинка танцует!

С о л о п и й. Окаянная!.. С кем это она? (Хватает Хиврю за руку.) Бесстыдница!

Х и в р я. А-а, это ты, Солопий? А ну, айда туда! (Тащит его в парикмахерскую.)

С о л о п и й. Спасайте, кум!

П а л а ж к а (тянет Цыбулю). Вот мы вам покажем! Айда омолаживаться!

Неожиданно из окон дома повалил дым.

Б а с а в р ю к. Горит!.. Пожар!

Х и в р я. Ой, люди!

П а л а ж к а. Ой, мамонька!

Хивря и Палажка бегут в дом.

Б а с а в р ю к (командует). Кум Цыбуля, — пожарную команду! Кум Солопий, — за мной!

Кум Цыбуля бежит вдоль улицы, Басаврюк и Солопий — к дому. Навстречу им выбегает  Х и в р я, отмахиваясь от дыма передником.

Х и в р я. Куда вы, шальные?

Б а с а в р ю к. Да тушить.

Х и в р я. Сама потушила… Пускай дым выйдет.

С о л о п и й. Что горело-то?

Х и в р я. Молоко сбежало… (Машет передником.)

Б а с а в р ю к. Тю на вас!.. Кум Цыбуля, не надо пожарной команды!.. (Убегает.)

Возвращается  к у м  Ц ы б у л я.

Х и в р я (бранится). Проклятие, а не газ! Не успеешь из кухни выйти, а уже все горит, все трещит и шипит… Пекло!

С о л о п и й. Вот те и на. Пекло! Да ты сегодня хвалила рай!

2

Кунтуш — верхняя мужская и женская одежда.