Страница 49 из 57
— Ты станешь моей погибелью, — вздохнул он, прижавшись лбом к ее лбу и взяв ее лицо в свои ладони. — Так или иначе, маленькая ведьма. Я клянусь.
Она ухмыльнулась, и ему хватило этого, чтобы убедиться в ее благополучии. По крайней мере, на данный момент.
— Эй, — поддразнила она, — не вини меня в том, что ты решил отказаться от бессмертия, здоровяк. Это на твоей совести.
Нокс усмехнулся и поднялся на ноги, помогая встать Уинн.
— Возможно, ты имеешь к этому некоторое отношение, ведьма.
Он обнял ее, желая почувствовать Уинн в своих объятиях, ощутить биение ее сердца, почувствовать тепло кожи и нежные руки на его талии. Конечно, он не удержался от того, чтобы коснуться всего, до чего мог дотянуться, убеждаясь, что она не ранена.
— Уверена, что с тобой точно все в порядке?
— Помимо ощущения, что я могла бы проспать неделю, никаких травм нет, — заверила она его. — Итак, давайте откроем эту тетрадь, пока я не заснула.
Нокс обратил внимание на бледность ее кожи, напряженность в теле, синяки под глазами и заколебался.
— Возможно, нам стоит подождать до утра. Понять информацию всегда легче после отдыха.
Она посмотрела на него.
— Ни в коем случае. Мне все равно, насколько я устала, я не усну, пока не узнаю, что в той тетраде. Мы посмотрим сейчас. По крайней мере, попытаемся.
Гриффин снова сел за стол. Нокс поднял стул, который отбросил после того, как вытащил его из-под Уинн, и проверил, прежде чем поставить на место за столом. Прежде чем Уинн успела сесть, он занял ее место и усадил к себе на колени.
Она выгнула бровь, и он пожал плечами.
— Здесь только два стула. Кроме того, в прошлый раз я стоял за тобой, и все равно едва успел поймать. Гораздо эффективнее, если я просто буду держать тебя в руках.
Гриффин закашлялся, пытаясь скрыть смех. Нокс проигнорировал его, но Уинн пристально посмотрела на дядю.
— Ээ, все верно, — сказал мужчина, став серьезным, когда он осторожно подтолкнул тетрадь к остальным. — Не окажешь ли нам честь, моя дорогая?
Нокс почувствовал, как его маленькая ведьма глубоко вздохнула. Он напрягся, когда она протянула руку, готовый выхватить тетрадь, если понадобится, но ее дыхание не изменилось, когда она осторожно открыла тетрадь.
Все трое уставились на страницу, исписанную всю мелким шрифтом.
— Ого, — сказала Уинн. — Это может занять некоторое время.
— Думаешь? — спросил Гриффин.
Уинн быстро пролистала парочку страниц.
— Похоже он много писал на каждой странице, но здесь есть и другие материалы. Вырезки, фотографии, даже какие-то рисунки.
Хранитель вздохнул и поправил очки.
— Может быть, нам стоит немного поспать, прежде чем браться за это. Не уверен, что не засну, пока буду читать что-то настолько тяжелое.
Нокс почувствовал, как плечи его женщины опустились от разочарования.
— Возможно, ты прав. — Она снова перелистала тетрадь, на этот раз немного медленнее, рассматривая все больше страниц. — Я итак измотана. Думаю, что это точно выбьет меня из колеи.
Удобно устроив Уинн у себя на коленях, Нокс через ее плечо посмотрел на тетрадку. Она была такой крошечной по сравнению с ним, что ничуть не мешала обзору. Его внимание привлекло изображение на странице.
Он быстро вскинул руку, чтобы Уинн не пролистала страницу. Затем шлепнул рукой по бумаге и ощутил ужас, о котором ранее говорила его пара.
— Да спасет нас Свет.
Он услышал благословение сквозь гул в ушах и, подняв голову, увидел, что Гриффин стал еще бледнее, чем его племянница, а взгляд его был прикован к тому же рисунку, который привлек внимание Нокса. На лице Хранителя отобразился тот же ужас, что и на лице Стража.
Уинн заерзала у него на коленях.
— В чем дело? — спросила она, переводя взгляд с него на дядю. — Что с вами двумя? Нокс, выглядишь так, будто у тебя травма, а дядя Гриффин, выглядит так, будто только что увидел привидение. Что происходит?
Гриффин покачал головой, ошарашенно уставившись в тетрадь. Ноксу пришлось стиснуть зубы, чтобы заставить себя высказать свое подозрение вслух. Только это совсем не подозрение. Он узнал рисунок, который нарисовал Бран Поуи, и это заставило его живот сжаться.
— Это Око, — выплюнул он, его руки неосознанно сжались вокруг талии пары. — Око Уолтора. Твой дядя тоже узнал его.
Не в силах что-либо сказать, мужчина только кивнул, его кадык дернулся, когда он тяжело сглотнул.
— Что это значит? Что за Око? — Уинн, должно быть, почувствовала переплетение эмоций в его голосе, потому что напряглась и пристально посмотрела на страницу в тетрадке.
Наконец, Гриффин моргнул и оторвал взгляд от рисунка. Он оттолкнулся от стола, словно пытаясь вырваться из-под власти этой штуки, и Нокс не мог его винить.
— У тебя есть кофе, Уинн? — Нервно забормотал мужчина. — Я сделаю кофе. Поверь, он нам понадобится.
Уинн повернулась лицом к Стражу и нахмурилась.
— Ладно, расскажи мне, что происходит. Вы начинаете меня пугать.
— Хорошо, — пробормотал Гриффин, и Нокс бросил на него предупреждающий взгляд.
— Вещь, которую твой брат нарисовал в своей тетраде, называется Око Ултора, — пояснил он, посмотрев на Уинн. — Это древний артефакт силы, который я считал давно уничтоженным. Согласно моим воспоминаниям, в последний раз, когда его видели, он был у Академии и должен был быть уничтожен.
— Я тоже так думал, — настаивал Гриффин. Он нашел небольшую банку кофе, которую, по словам Уинн, она хранила для гостей и на крайний случай, и пересыпал гущу в маленькое устройство, которое его женщина называла френч-прессом. — Все думали, что оно было уничтожено. В Академии есть запись об этом.
— И когда это было? — спросила Уинн.
— В 847 году.
— Вау, как давно. — Уинн нахмурилась и повернулась к тетрадке. Он увидел, как она наклонила голову, осматривая рисунок под другим углом. Мгновение спустя она напряглась и издала звук, словно кто-то ударил ее в живот, как будто из нее выбили весь воздух.
— В чем дело? — потребовал Нокс, крепко обхватив ее руками.
— О, Богиня, я видела этот рисунок, — вздохнула она, не отрывая взгляд от тетрадки. — Недавно. Я видела это недавно. Вроде как. Он выглядел не так уж похоже, но уверена, что это было именно оно.
Гриффин резко развернулся, рассыпая кофе на пол.
— Где? Где ты это видела?
Уинн подняла голову и встретилась с горящим взглядом Нокса.
— В офисе Рональда Коулмана. Он сказал, что это один из артефактов, найденных во время раскопок на месте Башни КГ. Это единственное, что он сохранил.
* * *
Голова Уинн закружилась, как на карусели. Она чувствовала себя не в своей тарелке, ее затошнило, а сердце заколотилось, как только она узнала вещь на рисунке. Просто не могла понять, какой во всем этом смысл.
— Не могу все это переварить, — сказала она. — Я отменила заклинание обнаружения ауры до того, как Коулман показал мне свою коллекцию, но артефакты не похожи на людей. Люди могут обладать обманчивой энергией, но предметы либо магические, либо нет. Я смотрела прямо на эту вещь, так почему же не увидела, что она обладает силой?
— Расскажи нам, что ты видела.
— Он лежал на полке Коулмана с другими артефактами, собранными со всего мира. И выглядел немного по-другому.
Она вспомнила о круглом металлическом диске, который видела в офисе Коулмана.
— Он явно испортился. Кое-где металл полностью стерся, а некоторые края были отломлены. К тому же, поверхность настолько заржавела, что невозможно что-либо увидеть на нем. Я даже не поняла, что там были буквы. Если там и было что-то видно, то явно не как на этом рисунке.
Гриффин вцепился в столешницу и уставился на нее.
— Ты уверена, что видела именно то, что нарисовал Бран.
— Да. Бран нарисовал его так точно. Он выглядит примерно также. Но, как я уже сказал, я не почувствовал от него никакой магии. Мне трудно сопоставить увиденное с вашей реакцией.