Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 70 из 78

Глава 24

Шёл второй день нашего спешного возвращения.

Благодаря тому, что я теперь был старшим магом и мог использовать накачку, Телекинез, оставшийся на третьем круге, теперь можно было использовать намного эффективнее. Так что за предыдущие неполные сутки мы преодолели такое же расстояние, какое на пути к тайнику потребовало двух дней.

А потому вернуться в Башню Магии к сроку должно было оказаться вполне реально. Если бы мы поднажали — оказались бы в Вирсавии уже сегодня, пусть и затемно.

И я уже раздумывал над тем, что лучше: вернуться за день до окончания срока, или всё-таки не торопиться и заночевать в дороге. Однако принять решение на этот раз мне не удалось.

Некое шестое чувство, чуйка на опасность, отчасти доставшаяся в наследие от Бафомета, а отчасти выработанная в постоянном ожидании подвоха от каждого встречного обитателя Башни Магии, сообщила, что что-то не так.

В первое время ощущение было очень слабым и я даже списал его на паранойю. Однако с каждой минутой чувство сверлящих мой затылок глаз лишь усиливалось. И через десять минут я подал Глену знак остановиться.

— Что такое?

Он уже настроился на долгий молчаливый полёт, на таких скоростях нормально разговаривать было сложно, и неожиданная пауза явно немного выбила его из колеи.

— Пока не знаю… — протянул я, опуская Линду на землю под небольшим, стоящим на обочине дороги деревцем. — Подождём тут какое-то время. Вещи не разбирай, это не привал, и держись настороже.

— Понял, — кивнул Глен, скидывая с плеча лямку и ставя рюкзак рядом девушкой.

Он, похоже, уже окончательно признал мой авторитет и даже не пытался возражать. Тем более когда у меня было такое напряжённое и недовольное выражение лица.

Я тем временем тоже снял очень тяжёлый из-за золота рюкзак, и, покопавшись в нём, достал перевязь с револьверными обоймами. Пока мы ждали, когда Линде полегчает, я, разумеется, не прохлаждался. Успел не только наклепать ещё около двух сотен патронов, но и значительно улучшить револьверы, фактически создав их заново из имевшихся в хранилище редких и по всем параметрам превосходящих сталь металлов.

Мифрила в закромах Бафомета, к сожалению, не нашлось. Но был ориалх, тоже довольно ценный металл, что самое важное, обладавший огромной тугоплавкостью и точно не повредившийся бы от жара Взрывного дыхания.

К тому же, пока что в виде эксперимента, но я доработал один из револьверов. И если эксперимент окажется удачным, моим потенциальным противникам точно не поздоровится.

Увидев револьверы, Глен нахмурился и, призвав свой ставший заметно у́же гримуар, создал вокруг Линды купол ветряной защиты. Я молча кивнул, одобряя этот шаг. Я сам, к сожалению, подобные статичные барьеры создавать не мог, у меня не было заклинаний, что не были бы завязаны на прямом контроле. И предусмотрительность Глена была очень кстати.

Тем более потому, что отвратительное чувство надвигающейся угрозы не утихало. И вскоре стало понятно, что это — не просто паранойя.

Впереди на дороге показались несколько человеческих силуэтов, приближавшихся к нам на внушительной скорости. Судя по тому, что они просто неслись где-то в метре от земли, это определённо были маги.

И даже если после встречи с Бафометом я и начал верить в невероятные совпадения, сейчас это определённо было не оно. Спустя несколько секунд они уже остановились напротив нас, не произнеся ни слова.

Семеро. Четверо — пятый круг, один — шестой, и двое — седьмой. Внушительная сила на любой войне, способная, в отсутствие высших магов, решить исход целого сражения. И судя по сверлящим меня взглядам, я им явно не нравился.

— Разве в докладе не было, что он — на четвёртом круге? — поинтересовался у седьмого круга один из пятых, самый молодой, лет, возможно, двадцать пять, и, похоже, самый неопытный.





— Было, — кивнул седьмой круг, уже седеющий мужчина с вытянутым, как у лошади, лицом и жиденькими усиками под носом, не сводя с меня взгляда.

— Да и выглядит он старше… — поддакнула второй седьмой круг в их отряде — невысокая пухленькая пышечка с длиннющей косой, закинутой на грудь и спускающейся до самого пупка.

— Вы меня явно знаете, — произнёс я, грозя неприятным незнакомцам револьвером. — А вот я вас — нет. Может быть представитесь, чтобы мы были в равных условиях?

— Мальчишка, ты — Алистер-уборщик из Башни Магии?

— Нет, — покачал я головой и махнул себе за спину, — он вон туда побежал.

— Не шути со мной остроухое отродье! — тут же взвился седьмой круг. — Ты хоть понимаешь, с кем разговариваешь?!

— Я тебя первым делом спросил, кто вы такие, — огрызнулся я. — А ты не только не ответил на мой вопрос, но и задал свой, ответ на который и так знал. Скажи честно, дядя, ты идиот?

На дух не переносил таких вот высокомерных аристократических снобов. А в том, что эта компашка имела прямое отношение к дворянству, я не сомневался ни капли.

— Мальчик, — шагнула вперёд пышечка, жестом останавливая уже готового взорваться лошаделицого. Тот, как ни странно, её послушался, кивнул и весь как-то сразу немного сдулся. — Мы — маги семьи Фериа. И нам приказано доставить тебя к Его Светлости, так что в твоих же интересах не сопротивляться.

А, теперь было понятно, откуда ноги росли. Фериа — семья Валентайна, чуть не прикончившего меня лидера Посохов и носителя неведомой хреновины из-за Края.

Вообще по идее я в той ситуации был жертвой минимум на девяносто процентов. Но герцогский мозг явно не был способен уяснить, что в произошедшем с его сыном может быть виноват сам Валентайн, а не кто-то другой. Уверен, за эти две недели он и Башню Магии знатно раскачали. И только после того как поняли, что детище Агура им не по зубам, решили нацелиться на меня напрямую.

— Надеюсь, Его Светлость хочет видеть меня для того, чтобы выплатить мне моральную компенсацию за то, что младший герцог Валентайн меня едва не прикончил?

На этот раз бомбануло уже не только у лошадиного лица. Почти из всех в этом небольшом отряде, не считая всё той же пышечки и ещё одного мага — хмурого высокого мужчины с неаккуратной копной грязно-серых волос, спадающих на лицо, на меня полился поток брани.

“Да что ты себе позволяешь?!..”, “Ты — остроухий ублюдок!..”, “Как ты только посмел произнести имя младшего герцога своим грязным ртом?!..” — ну и так далее. Высокомерие и гордыня, как, впрочем, и многие другие пороки, были не слишком оригинальны.

Однако то, что они, даже после таких моих слов всё ещё не попытались применить силу, походя на лающих из-за забора псов, говорило о многом. Я в любом случае не собирался их слушаться, оказаться в логове врага было в сто раз хуже, чем встретиться с ним посреди пустого поля. И потому решил проверить, как далеко смогу зайти, прежде чем у этой семёрки выйдет терпение.

Очевидно, зайти я мог достаточно далеко, то есть Его Светлости я нужен был живой. И вот вопрос: для чего? То ли чтобы самолично меня запытать до смерти, то ли папанька Валентайна всё-таки был адекватным и хотел просто поговорить.

Я, конечно, больше верил в первый вариант, но на самом деле и второй не стоило совсем забывать. В конце концов, даже среди дворян встречались совершенно нормальные люди — Глен тому примером. Однако, опять же, в любом случае идти с ними, добровольно забираясь в пасть тигра, я не собирался.

— Алистер, — дождавшись, пока её спутники более-менее успокоятся, продолжила пышечка. — Мы не знаем, что хочет от тебя Его Светлость. Но это — в любом случае не те вещи, которые должны интересовать тебя. Тебя хочет видеть герцог Вирсавской империи. Твоя обязанность, как жителя империи, склонить голову и подчиниться воле Его Светлости. Если бы Его Светлость не приказал привести тебя целым и невредимым, за такое оскорбление Его и Его воли тебя ждало бы суровое наказание. Я понимаю, что ты, как слуга, не знаешь всех правил. И объясняю тебе это сейчас так, чтобы ты осознал, в какой ситуации находишься. Так что впредь не говори ничего подобного и послушно исполняй то, что от тебя требуется.