Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 3 из 72



М. Урнов.

1. Среда, 18 июля, 6.50 вечера

Восемнадцатого июля Спенсеру Доновану позвонил Бернард Майлс, старший компаньон юридической фирмы «Арбэтт и Майлс». Телефонный звонок раздался около семи вечера. Дверь в приемную Спенсер оставил открытой. Секретарша его ушла домой, и, судя по сигнальному щиту, в конторе уже никого не было. Два вентилятора вращались с бешеной скоростью.

— Рад, что застал вас в конторе, — сказал Майлс. — Я хотел позвонить вам раньше, но так и не выбрался. Чем вы заняты сейчас?

— Собираюсь уходить, — ответил Спенсер. — А что такое?

— Нам нужно встретиться, — сказал Майлс.

— Сегодня?

— Да, если можно, сегодня.

Наступило короткое молчание. Спенсер чувствовал волнение в голосе старика. И внезапно он понял, что произошло. Пришел момент, которого он ждал.

— Пожалуйста, — сказал он. — Где и когда?

— Удобнее всего было бы в «Брюсселе», — предложил Майлс. — Это мне по дороге домой, и там прохладно. Давайте встретимся в «Брюсселе» через полчаса. Нет, лучше ровно в семь тридцать.

— Я приду вовремя, мистер Майлс, — сказал Спенсер.

Он положил трубку, вытащил носовой платок и вытер лицо. Руки его дрожали, а тело казалось таким невесомым, что он едва ощущал его. Придвинув к себе телефонный аппарат, он набрал номер Лэрри.

—      Слушаю вас!

Губы Спенсера почти касались микрофона. Дыхание его участилось. Он говорил очень тихо.

—      Послушай, Лэрри, началось!

—      Да? — спросил Лэрри. И добавил: — Откуда ты знаешь?

—      Мне звонил старик Майлс, — ответил Спенсер. — Я договорился встретиться с ним сейчас.

—      Ты уверен, это именно то? Что он сказал тебе?

Спенсер почувствовал раздражение.

—      Они должны были начать с него, — сказал он. — Это совершенно логично. Еще шесть месяцев назад я был компаньоном фирмы «Арбэтт и Майлс». Им, наверно, известен этот факт.

—      Вероятно, да, — согласился Лэрри. — Но все же...

Спенсер перебил его:

—      Слушай, я зайду к тебе после встречи с Майлсом.

—      Заходи, старина, — сказал Лэрри.

Спенсер положил трубку; он был немного разочарован реакцией своего друга. Но затем он припомнил, что Лэрри, собственно, никогда и не верил в его затею. Он считал, что все это — бесполезное дело.



Спенсер наклонился и достал из нижнего левого ящика стола полотенце и ключ от умывальной комнаты. Перебросив полотенце через плечо, он миновал приемную и вошел в умывальную. Рубашка его была совершенно мокрая. Он снял ее, отвернул до отказа кран и с силой стал плескать воду на лицо, руки и грудь. Взглянув прищуренными глазами в зеркало, он увидел, что его темные мокрые волосы свисают на лоб, почти касаясь кончика носа.

В конторе у него не было свежей рубашки; он надеялся, что сумеет зайти домой переодеться до визита к Джин. Но теперь у него не останется времени сходить домой. Ему придется быть в этой рубашке весь вечер. Она помялась и была влажной.

Следует позвонить Джин, подумал он, позвонить и сказать, что я, возможно, опоздаю. Надо зайти к Лэрри после встречи с Майлсом; конечно, я опоздаю, и Джин будет огорчена. Она не любит, когда я опаздываю. Придется объяснить ей, что я должен увидеться с Лэрри по важному делу, но это ее тоже не удовлетворит, потому что ей дела нет ни до Лэрри, ни до Луизы.

Внезапно ему пришло в голову, что рано или поздно он должен будет поговорить с Джин, рассказать ей о своем поступке и объяснить, почему он так поступил. Она должна знать об этом — она будет его женой, и, если с ним что-либо случится, это, безусловно, повлияет и на ее жизнь; а дело уже началось, и можно ждать чего угодно. В глубине души он немного страшился предстоящего разговора. Вдруг она не поймет — это вполне возможно. Она любит его — он, конечно, тоже любит ее — и побоится подвергнуть опасности свою любовь. Спенсер прогнал эту мысль.

Возвратившись в кабинет, он запер письменный стол и надел пиджак. Он старался не торопиться. Зачем спешить в такую жару? Но, даже когда тело его медлило, разум по-прежнему рвался вперед, предвидя то, что расскажет Майлс, и заставляя кровь приливать к голове. Он выключил вентиляторы. Лопасти еще минуту продолжали вращаться, но шум стих. Спенсер вышел в пустой полутемный коридор.

Войдя в «Брюссель», он увидел Майлса, который продвигался к столику в дальнем углу зала. Заняты были только два-три стола, да несколько человек сидело у стойки. Спенсер подошел к Майлсу, когда тот усаживался, и они пожали друг другу руки. Майлс был тщательно одет: на нем был темный костюм и высокий воротничок. От старика веяло прохладой и свежестью.

—      Здесь удобно, никто не помешает, — сказал он, а когда к столику подошел официант, спросил: — Что вы будете пить? Я возьму виски с имбирным пивом.

—      Джин и сельтерскую, — сказал Спенсер.

Наклонившись над столиком, Майлс сразу же перешел к делу.

—      Я расскажу вам, что произошло. Может быть, это не столь уж страшно, я не хочу, чтобы вы понапрасну волновались. Но мне кажется, лучше ввести вас в курс дела немедленно. — Он замолчал, закуривая сигарету. — Сегодня у меня был один посетитель... Точнее говоря, чиновник из ФБР. Он интересовался вами.

—      Вот как? — спросил Спенсер.

Напряжение покинуло его. Он чувствовал облегчение и радость. Он думал только о том, достаточно ли удивленно прозвучал его голос.

Майлс смотрел на него. Блестящие глаза на изборожденном глубокими морщинами лице светились неподдельным участием.

—      Я повторяю, возможно, все это — простая формальность, как мне и было сказано. Тем не менее, — он подкреплял свои слова короткими и точными жестами правой руки, — тот факт, что ФБР проявило определенный интерес к вам, человеку, не состоящему на государственной службе, вызывает у меня... заставляет меня... ну, не скажу, волноваться, но... Во всяком случае, я полагаю, что вам следует знать об этом.

—      Спасибо за заботу, — весело сказал Спенсер.

Старик улыбнулся.

—      Вы были компаньоном нашей фирмы более семи лет, и мы оба, Джон Арбэтт и я, очень вас ценим. Несмотря на то, что мы не всегда сходились с вами во мнениях, — добавил он.

Официант поставил на стол стаканы и маленькую чашку с соленым арахисом. Майлс взял свой стакан, сделал глоток и вытер губы. Из внутреннего кармана пиджака он вытащил конверт и достал из него несколько листков с напечатанным на машинке текстом.

—      После того как мой... посетитель удалился, — сказал он, — я позвал секретаршу и продиктовал ей вот это. — Осторожно разобрав листки, он передал Спенсеру половину. — Это, конечно, далеко не стенограмма, но из записи нетрудно понять сущность состоявшейся беседы. Пожалуй, нам стоит просмотреть этот текст вместе. Я охотно поделюсь подробностями, которые сумею припомнить.

—      Большое спасибо, мистер Майлс, — сказал Спенсер. Он стал читать.

«18 июля. Дело Спенсера Донована. Личная картотека Бернарда Г. Майлса.

В 4 часа 30 минут дня Бернарда Г. Майлса посетил чиновник Федерального бюро расследований. По просьбе Майлса он предъявил свое удостоверение и назвал себя Раймондом Кеслером из Вашингтона. Затем он начал предлагать Майлсу вопросы, касающиеся Спенсера Донована, ранее состоявшего младшим компаньоном фирмы «Арбэтт и Майлс».

Вопрос: Давно ли вы знакомы с мистером Донованом?

Ответ: Я знаком с мистером Донованом около пятнадцати лет.

Вопрос: Когда и где вы впервые встретились с ним?

Ответ: Я встретился с ним в Лос-Анжелесе в год окончания им университета. Мы с миссис Майлс проводили в Калифорнии отпуск.