Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 186 из 258

214

В русском синодальном переводе: «Не обратил ли Бог мудрость мира сего в безумие?» (II, 20).

215

…земная и дьявольская. — Бертон не совсем точно цитирует не входящее в текст православного Нового Завета «Послание Иакова к двенадцати коленам в изгнании»; в английском оригинале: «This wisdom… is earthly, unspiritual, devilish» — «Подобная мудрость… — земная, неодухотворенная, дьявольская».

216

Христиане — крассиане. — Как установил Э. Бенсли, источником этого уподобления является уже упоминавшееся выше сочинение французского гуманиста Бюде «De asse». Слово «крассиане» образовано от имени знатного и богатейшего римского семейства Крассов (особенно известен один из триумвиров Марк Лициний Красс); это имя употребляется в нарицательном смысле, то есть все богатые, гоняющиеся за почестями и богатством, — тупые, невежественные (в этом смысле оно употребляется и в современном английском языке), духовно слепые, те «торгующие, которых Христос изгнал из храма».

217

Прато Флоридо, Гуго де (настоящее имя — Уго де Винак, ум. 1322) — итальянский теолог-доминиканец, автор проповедей — «Sermones quadragesimales» (Венеция, 1584).

218

…двуногих ослов, принявших, как у Апулея, облик этого животного. — Апулей (р. ок. 124) — римский писатель и философ-софист; автор знаменитого романа «Метаморфозы», известного также под названием «Золотой осел», герой которого молодой человек Луций превратился с помощью колдовского снадобья в осла и претерпел в этом облике всевозможные злоключения, сталкиваясь на каждом шагу с человеческими пороками; в финале измученный герой вновь обретает человеческий облик.

219

Силен — в греческой мифологии веселый, добродушный, похотливый и постоянно пьяный старик. Мысль о противоречии между наружностью человека (в данном случае — уродливой) и его внутренним (прекрасным, богатым) миром не случайно проиллюстрирована образом Силена: ведь выше шла речь о Сократе, а любому гуманистически образованному человеку того времени был знаком знаменитый панегирик, произнесенный греческим полководцем Алкивиадом (см. прим. 1376) в честь Сократа; как это описано в сочинении Платона «Пир», внешностью он похож на силена, но «если раскрыть такого силена, то внутри у него оказываются изваяния богов». Эту мысль развернул в своем авторском вступлении к роману «Гаргантюа и Пантагрюэль» Рабле: «внешность такая, что вы не дали бы за него и ломаного гроша», а внутри — ларец и в нем «живость мысли сверхъестественная, добродетель изумительная, мужество неодолимое» и т. д. У Бертона в эпоху глубокого кризиса Возрождения мысль обратная: за благообразной внешностью современных мудрецов скрывается глупость и порок. Это, как выразился Эразм, силены наизнанку, «коротко говоря, сорвав маску с силена, увидищь как раз обратное тому, что представлялось с первого взгляда» (Похвальное слово Глупости, XXIX).

220

Понтано, Джованни (латинизированное имя — Понтан, Джовиан [Понтанус, Джовианус], 1427–1503) — итальянский гуманист, астролог и поэт; его произведения были опубликованы в четырех томах в Базеле в 1540 году; среди его философско-нравственных сочинений — «De obidientia» («О покорности»), «De fortitudine» («О мужестве), «De Prutendia» («О благоразумии») и пр. Есть у Понтано и диалоги; один из них, упоминаемый Бертоном, и называется «Антонио», напечатан он во втором томе указанного выше издания.

221

Гораций. Сатиры, II, 3, 50–51, пер. М. Дмитриева.

222

Кастильоне, Бальдассаре (1478–1529) — итальянский писатель, жил при дворе герцогов Урбино; главное его сочинение — трактат «Придворный» в десяти книгах, в котором придворный представлен автором как идеально воспитанный, всесторонне образованный и благородный человек.

223

Латинская строка, как указывает в маргиналиях Бертон, принадлежит Тибуллу. Тибулл, Альбин (50–9 до н. э.) — римский поэт-элегик, автор изящной любовной лирики и картин идиллической сельской жизни.

224

Меркурий… привел как-то Харона. — Меркурий — божество римского пантеона (в греческой мифологии — Гермес), вестник богов и покровитель торговли, а также путников; сопровождал души умерших в царство мертвых; Харон — в греческой мифологии перевозчик, переправляющий души умерших через реку в преисподней Ахеронт. Бертон ссылается на сатирический диалог «Гермес и Харон» («Харон, или Наблюдатели»), причем даже там, где он ставит кавычки, это только весьма вольный пересказ оригинала.

225

В маргинальной сноске к этой строке Бертон называет имя Катулла, которому эта строка и принадлежит. Катулл, Гай Валерий (87?–54 до н. э.) — римский поэт-неотерик, автор прекрасных лирических миниатюр и беспощадных сатирических ямбов.





226

...Гиппократом в его эпистоле к Дамагету. — См. прим. 117.

227

Терсит — греческий воин в поэме Гомера «Илиада»; изображен наглым, не сдержанным на язык, злобным и уродливым.

228

... в исполинском Стенторе-Демокрите.Стентор — греческий воин, участник Троянской войны, отличавшийся голосом неслыханной силы, равной крику пятидесяти воинов.

229

Родосский колосс — гигантская бронзовая статуя бога солнца Гелиоса — покровителя острова Родос — была поставлена при входе в гавань острова в честь победы над осаждавшим остров противником (305–304 до н. э.) и считалась одним из семи чудес света; обрушилась в 227 году до н. э. вследствие землетрясения.

230

В маргинальной сноске Бертон ссылается не только на «Поликрата» Сарисбюриенция, но и называет еще Петрония (см. прим. 363).

231

Комедия ошибок. — Не исключено, что Бертон использовал здесь название известной комедии Шекспира, тем более что речь идет здесь и о лицедеях, ачто незадолго перед тем — в 1614 году — был вновь отстроен сгоревший от пожара шекспировский театр «Глобус». — КБ.

232

Volupiae, или Voluptas. — Волюпи — богиня наслаждений у римлян.

233

Калькагнин. — См. прим. 175; Бертон явно имеет здесь в виду книгу Калькагнина «Обряды богини Удовольствий»; автор обнаруживает себя в храме богини, где его окружили люди в масках, с помощью которых они хотели представить свой характер в свете, противоположном своему истинному. Автор жаждет быть посвященным в ее ритуалы, которые резко обличает Кроний (Крониус) и которые поясняет Афродизий. — КБ.

234

Куманские ослы. — Образ осла из Кум, случайно подобравшего и нацепившего на себя будто бы львиную шкуру, как пример человека, выдающего себя не за то, что он есть на самом деле, фигурирует еще в басне легендарного греческого баснописца Эзопа; его упоминает и Эразм в своем «Похвальном слове Глупости» (XI—IX), а также в собрании пословиц «Adagia».

235

…клеветников болтливых. — Автор этих строк не установлен.

236

Морония Пиа, Морония Феликс — так назвал Меркурий Британский — Джозеф Холл (см. прим. 15) — две описываемые им в сатире «Страна дураков» («Moronia») провинции, под коими подразумеваются Рим и Лондон.