Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 167 из 258

«Смех — что это такое, — вопрошает Туллий[2660], — что ему причиной, где он возникает и почему мы так неожиданно разражаемся хохотом, что при всем желании не можем его сдержать; как это происходит, что он завладевает и приводит в движение наше лицо, кровеносные сосуды, глаза, выражение, рот, бока, — пусть об этом толкует Демокрит». Причина, по которой он часто так сильно поражает меланхолика, как объясняет Гомезий (lib. III de sal genial. cap. 18), заключена в обилии приятных испарений, которые, особенно при сангвинической меланхолии, прорываются от сердца и «щекочут грудобрюшную преграду, поскольку она расположена поперек и в ней множество нервов; вследствие этой щекотки возбуждается чувство и артерии растягиваются или тянутся, и жизненные силы тоже приходят вследствие этого в возбуждение и завладевают боками, венами, выражением лица, глазами»[2661]. Более подробно смотрите у Джозия (de risu et fletu [о смехе и плаче]), Вива (3 de anima [3, о душе]). А слезы, по определению Скалигера, проистекают от горя и жалости, «или же от нагревания влажного мозга, ибо сухой мозг не может плакать»[2662].

Что же касается того, что они <меланхолики> видят и слышат столь много фантомов, химер, звуков, видений, о чем так подробно рассуждал в своей книге о воображении Фиен, а также писал Лафатер (de spectris, part. 1, cap. 2, 3, 4 [о привидениях, часть 1, гл. 2, 3, 4]), то их больная фантазия заставляет их видеть и слышать то, что на самом деле и не видно, и не слышно[2663]. Qui multum jejunant, aut noctes ducunt insomnes, тем, кто много постится или хочет спать, как это обычно бывает с меланхоликами или больными, являются видения, или еще тем, кто подслеповат, очень робок от природы, безумен или серьезно болен. Sabini quod volunt somniant, как гласит поговорка, сабинянам грезится то, чего им хочется{1949}. Они — как испанец Сармиенто{1950}, который, когда его послали открыть Магелланов пролив и ограничить места, принадлежащие вице-королю Перу, стоя на вершине холма, amaenissimam planitiem despicere sibi visus fuit, aedificia magnifica, quamplurimos pagos, altas turres, splendida templa [вообразил, будто он видит внизу прелестную долину с великолепными зданиями, многочисленными селениями, высокими башнями, сияющими храмами], прекрасными городами, построенными подобно нашим европейским, но не потому, пишет мой автор[2664], что там и в самом деле было нечто подобное, а потому, что он был vanissimus et nimis credulus [свидетель чрезвычайно глупый и слишком легковерный], которому хотелось увидеть нечто подобное. Или же, как доказывает Лод. Меркадо[2665], вследствие внутренних испарений и жидкостей, образовавшихся от разнообразных смешений крови, желчи и пр., им <меланхоликам> представляются и видятся вокруг, как им кажется, различные образы, которых в действительности конечно же нет. Это подобно тому, как напившимся вина кажется, будто все вокруг них кружится, тогда как кружится у них в голове; вот так же происходит и с этими людьми; причина их заблуждения находится внутри, как подтверждает Гален; безумцы и те, кто находится при смерти, quas extra se videre putant imagines intra oculos habent[2666] [как им кажется, зрят перед собой фигуры, которые на самом деле находятся в их собственных глазах], то, что будто бы находится перед ними, в действительности существует лишь у них в мозгу; мозг, подобно вогнутому стеклу, отражает твердые тела. Senes etiam decrepiti cerebrum habent concavum et aridum, ut imaginentur se videre (говорит Буассард[2667]) quae non sunt [у стариков впалый и усохший мозг, вследствие чего им кажется, будто они видят предметы, которых в действительности нет], старики слишком часто заблуждаются и несут в подобных случаях околесицу; или же, подобно тому как человеку, глядящему на все сквозь красное стекло, представляется, будто все, что он видит, красного цвета, так и болезненные испарения, поднимающиеся от тела в голову и вновь дистиллирующиеся оттуда к глазам, когда они смешиваются с водяным кристаллом, получающим отражения вещей, которые мы увидим, сообщают всем им один и тот же цвет, тот цвет, что остался в жидкости, покрывающей наши глаза; подобно тому как меланхолику все представляется в черном цвете, так флегматику все — в белом и т. д. Или же еще, как уже говорилось прежде, органы, поврежденные больной фантазией, как удачно цитирует Лемний (lib. 1, cap. 16 [кн. I, гл. 16]), «вызывают большое волнение жизненных сил и жидкостей, которые блуждают туда и обратно по всем ручейкам мозга и вызывают видения перед их глазами»[2668]. Одному кажется, будто он различает что-то написанное на Луне, как, говорят, делал в древности Пифагор; другому чудится запах серы или слышится лай Цербера; обезумевшему Оресту казалось, будто он видит терзающих его Фурий и свою мать, постоянно преследующих его:

Однако Электра отвечала ему, что это бред, вызванный приступом безумия, в действительности же он ничего такого не видит, и это не более как плод его больного воображения,

Так, Пенфей (in Bacchis Euripidis [в «Вакханках» Еврипида]) видел два солнца, двух Фебов{1952}, но это было лишь следствие расстройства мозга. Болезнь — вот обычно причина подобных видений. О том же читаем у Кардано (Subtil. 8 [Об остроумии, 8]): Mens aegra laboribus et jejuniis fracta, facit eos videre, audire, etc. [Чрезмерное напряжение и недостаточное питание настолько поражают их мозг, что они видят и слышат и т. д.]. Подобные странные видения зрели и Осиандер, и Александр аб Александро, притом оба во время болезни, о чем повествует Кардано в своей книге (de rerum varietat. lib 8, cap. 44 [о разнообразии вещей, кн. VIII, гл. 44]). Знатному арабу Альбатеньи{1953} мнилось на смертном ложе, будто он зрит корабль, то взмывающий вверх, то погружающийся, и то же самое рассказывает Фракасторо о своем друге Баптисте Турриане{1954}. Сходные последствия может вызывать слабое зрение в сочетании с пустым легковерием; подобным обманам воображения могут подчас споспешествовать вторичные причины — так, к примеру, отражающееся в воде весло кажется больше, нежели оно есть на самом деле, и пр. Такое же впечатление способна производить и плотность воздуха, а также любой едва различимый в темноте предмет, когда страх и воображение готовы заподозрить, что это привидение, дьявол и пр. Quod nimis miseri timent, hoc facile credunt[2669] [Попав в беду, люди легко готовы верить в то, чего они опасаются], мы склонны в таких случаях верить и заблуждаться. Марцелл Донат (lib. 2, cap. 1) приводит почерпнутую им у Аристотеля историю{1955} о некоем Антифероне, который, где бы он ни находился, постоянно видел в воздухе, словно в зеркале, свое собственное отражение. Вителлио (lib. 10 Perspect.) приводит другой, сходный случай с одним его близким знакомым, который после трех или четырех бессонных ночей в то время, когда он ехал берегом реки верхом, увидел рядом другого всадника, который повторял за ним все его движения, однако исчез, лишь только рассвело. Такие нелепые видения часто являются отшельникам и анахоретам, и все лишь вследствие чрезмерных постов и скудной еды; многие также становятся жертвами надувательства, как хорошо показали Скот в своей книге «Разоблачение колдовства» и Кардано (Subtil. 18 [Об остроумии, 18]). Запах курильниц, ароматы, окуривание, свечи с добавкой навоза{1956}, зеркала, создающие иллюзию перспективы, и тому подобные естественные причины придают людям такой вид, словно они мертвецы или же им начинает казаться, что у них лошадиные морды, бычьи рога или какой-нибудь иной облик животного или же что комната кишит змеями и гадюками темного, светлого, зеленого, красного, одним словом, всех цветов, как вы можете прочесть у Баптисты Порты, Алексиса{1957}, Альберта и других, или же светляками, огнедышащими драконами, метеорами, ignis fatuus [пророческими огнями], которые Плиний (lib. 2, cap. 37) называет Кастором и Поллуксом, и множеством иных им подобных, появляющихся в болотистых местностях, близ церковных дворов, во влажных долинах или на местах бывших сражений по причинам, о коих можно прочесть у Гокления, Велькурио, Финкия{1958} и др. Такие фокусы нередко проделывают, чтобы напугать детей с помощью шутих, светящихся деревянных гнилушек и пр. или чтобы придать людям облик покойников и пр., solito majores[2670] [больше обычного], увеличить их размер или, напротив, уменьшить, приукрасить или обезобразить; ut astantes sine capitibus videantur, aut toti igniti, aut forma daemonum, accipe pilos canis nigri, etc. [так что стоящие рядом выглядели безголовыми, охваченными пламенем, имеющими бесовское обличье или обросшими черной собачьей шерстью и пр.{1959}], говорит Альберт, так что вполне обычная вещь — увидеть странное необычное зрелище с помощью катоптрики{1960}: и в самом деле, кому неведомо, что если в темную комнату пропустить луч света только лишь через одно маленькое отверстие, поместив перед ним лист бумаги или стекло, то проникающий солнечный свет представит на противоположной стене отражение всех тех предметов, которые освещены его лучами? С помощью вогнутых и цилиндрических линз мы можем воспроизвести любой человеческий облик, дьяволов, странные личины (как это и делает большинство магов, чтобы одурачить глупого зрителя в темной комнате), любой образ, какой мы только пожелаем, и фигура повешенного — это, как показывает Агриппа[2671], не что иное, как устрашающее отражение того, что находится в соседней комнате. Рассказывают, что в старину Роджер Бэкон с помощью подобного рода уловки представлял самого себя, гуляющим по воздуху, хотя в его «Перспективах»{1961} ни о чем таком речь не идет. Однако по большей части людей обманывает собственный мозг, хотя я не могу отрицать, что часто их вводит в заблуждение дьявол, пользующийся представляющейся ему возможностью внушить и представить меланхоликам и тем, кто испытал какое-либо вредное воздействие, несуществующие предметы. Вы можете присовокупить к этому мошеннические плутни фокусников, экзорцистов, католических священников и шарлатанов, о чем пишет Роджер Бэкон в сочинении de miraculis naturae et artis, cap. 1 [о чудесах природы и искусства, гл. 1]. Они умеют подражать голосам любых птиц и почти всех животных, любым человеческим интонациям и тембрам и говорить закрытым горловым звуком, как будто они разговаривают где-то в отдалении, заставляя тем самым своих слушателей верить, будто они слышат духов, чему они так дивятся и чего так страшатся[2672]. Кроме того, эти искусственные приспособления используются с целью подслушивания их исповедей, подобно тому месту у нас в Глостере{1962}, или месту в Мантуе, в Италии, где восседал обычно герцог, куда звук доходил благодаря ревербации от противоположной вогнутой стены; причину этого вместе с математическими доказательствами приводит Бланкан{1963} в своей «Echometria»{1964}.

2660

2 De oratore. [<Цицерон.> 2, об ораторе.] Quid ipse risus, quo pacto concitetur, ubi sit, etc. <На этот раз Бертон довольно близко к оригиналу цитирует сочинение Цицерона «Об ораторе» (2, 58, 235).>]

2661

Diaphragma titillant, quia transversum et nervosum, qua titillatione, motu sensu atque arteriis distentis spiritus inde latera, venas, as, oculos occupant.

2662

Ex calefactione humidi cerebri: nam ex sicco lacrimae non fluunt.

2663

Res mirandas imaginantur: et putant se videre quae nec vident, nec audiunt.

2664

Laet. lib. 13, cap. 2, descript. Indiae Occident. [<Иоанн де> Лает, кн. XIII, гл. 12, Описание Западной Индии. <Упоминаемый Бертоном «мой автор» — это и есть де Лает.>]

2665

Lib. I, cap. 17, cap. de mel. [<Меркадо. Opera (1608), III. — КБ.> Кн. I, гл. 17, о меланхолии.]





2666

Insani, et qui morti vicini sunt, res quas extra se videre putant, intra oculos habent.

2667

Cap. 10, de spirit. apparitione.

2668

Pravorum humorum et spirituum agitatio ultro citroque sinus cerebri pererrantes, etc. De occult. nat. mirac. [Об оккультных чудесах природы.]

2669

Seneca. Quod metuunt nimis, nunquam amoveri posse, nec tolli putant [Сенека. <Геркулес безумный, 314–315. — КБ.> То, чего они слишком боятся, никогда, по их мнению, не будет устранено или порождено.]

2670

Sanguis upupae cum melle compositus et centaurea, etc. — Albertus. [Кровь удодов смешивалась с кровью кентавров. — Альберт <Магнус. De mirabilibus mundi. — КБ.>]

2671

Lib. I, occult. Philos. Imperiti homines daemonum et umbrarum imagines videre se putant, quum nihil sint aliud quam simulacra animae expertia. [<Агриппа.> Кн. I, об оккультной философии. Невеждам кажется, что они видят демонов и привидения, в то время как в действительности это не что иное, как неодушевленные видения.]

2672

Pythonissae vocum varietatem in ventre et gutture fingentes, formant voces humanas a longe vel prope, prout volunt, ac si spiritus cum homine loqueretur, et sonos brutorum fingunt, etc. <Роджер Бэкон. De secretis operibus artis et naturae (1618). — КБ.>