Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 16 из 24

– Я согласна! – приоткрыв дверь и просунув в щель свою русую головку, бросила Эльза, не дав договорить Алексу.

– А подслушивать разговор старших, не прилично, – резко повернулся к приоткрытой двери Алекс.

– Я нечаянно, – смутилась девушка и хотела уже скрыться за дверью.

– Войди и поплотней закрой за собой дверь! – бросил в сторону девчонки Алекс, – чтобы больше никто нас не смог услышать!

Закрыв дверь, Эльза подошла к Янине и, заглянув ей в глаза, заговорила:

– Я хочу пойти с вами в этот поход, если это возможно?

– Что на это скажет твой отец? – спросил Алекс, переводя свой взгляд с Янины на девчонку.

– Я уже взрослая и не должно отчитываться перед ним, за свои …

Нет! – выкрикнул Алекс, перебивая девушку. – Я поговорю с твоим отцом, и если он отпустит, мы возьмём тебя в это путешествие. Ну, а если нет, то не обессудь девонька.

– Тогда я пойду с вашего разрешения, – поднялась Эльза, – и подготовлю отца, к вашему с ним разговору.

– Ступай и скажи своему отцу, – бросил Алекс, – что через пару минут я спущусь вниз, для очень важного с ним разговора.

Эльза сорвалась с места и покинула комнату, не забыв в своей спешке, прикрыть дверь.

– Ну, что скажете? – обвёл взглядом Янину и Виндорса Алекс.

– Не знаю, – насупился колдун, – слишком эта девчонка молода, для такого похода.

– Так, а теперь слово за тобой, Янина? – обратился Алекс к колдунье. – Ты уже с ней познакомилась и знаешь, что она из себя представляет?

– Если Парнасиус её с нами отпустит, то я за девчонку ручаюсь, – ответила Янина.

– Тогда я пошёл, – произнёс Алекс, – чтобы переговорить с отцом Эльзы.

– Я наверно тоже пойду, – поднялся Виндорс, – как здесь всё решите, то позовёте меня.

– Где тебя найти? – спросил Алекс.

Назвав адрес, где он остановился, колдун покинул комнату, а потом и таверну.

– Я сейчас вернусь, – произнёс Алекс, – только переговорю с трактирщиком.

– Не нужно! – бросила Янина. – Завтра вернёшься и всё мне расскажешь!

– Договорились! – Алекс бросил Янине воздушный поцелуй и покинул её комнату.

Выдохнув из себя воздух и дождавшись, когда стихнут шаги Алекса, колдунья подбежала к двери и закрыла её на ключ, оставив его в замочной скважине, чтобы никто не смог в неё заглянуть.

Присев на кровать, Янина ввела себя в транс, чтобы отправить Инкусу весточку, что всё складывается хорошо, как они и задумывали.

«Молодей, девочка! – пришёл ответ от колдуна, – я жду от тебя дальнейших вестей. Будь очень внимательна и осторожна, ты мне нужна живой!»

Глава 13

Получив вечером весточку от Виндорса из Аросии, Драмирус на утро отправился к своему приятелю Мерлидорфу. Ему необходимо было посоветоваться с верховным магом, что предпринять в этом случае.

«Если королева Виктория инкогнито отправляется в длительное путешествие, то кого она оставит управлять королевством, ведь без присмотра там всё растащат, а потом, никаких концов не найти? Кроме архимага Эльтуруса и графа Эркингофа у королевы больше нет надёжных соратников, значит, кто-то один из них займёт её опустевший, хоть и ненадолго, а может и навсегда, трон. Ведь в путешествиях есть такая закономерность, что из них можно и не вернуться, если этому поспособствовать», – вот об этом Драмирус и хотел поговорить с верховным магом короля Филлита.

Подойдя к дому приятеля, он протянул руку и только хотел постучать в дверь, как она открылась, словно его поджидали, и на пороге появился сам хозяин.

– Что случилось? – уставился на Драмируса верховный маг, увидев его возбуждённое лицо.

– Нам нужно срочно поговорить, – выдавил вместе с воздухом Драмирус, – пришла весточка от Виндорса.

– Мне сейчас некогда это обсуждать, – закрывая дверь на ключ и пряча его в карман, пропыхтел Мерлидорф, – у меня появились неотложные дела, которые не терпят промедления.





– Какие у тебя там дела, выслушивать этого старого маразматика Филлита, который уже наверно и своего имени не помнит, а всё себе жёнушку молоденькую подыскивает? – сделал ехидную мину лица Драмирус.

– Сдался мне этот старый пень, – последнее слово Мерлидорф произнёс шёпотом, чтобы не дай бог, кто-нибудь не услышал и не донёс на него королю. – У меня несчастье произошло.

Удержав приятеля за рукав, Драмирус поинтересовался:

– Говори, что у тебя случилось?

– Мой самый преданный слуга и помощник Рэмул куда-то исчез, – проглатывая слова, ответил Мерлидорф.

– Это тот рыжий, что ли?

– Да!

– Куда он мог исчезнуть, сам пойми, загулял наверно, в каком-нибудь трактире с бабой, вот и все дела, парень-то он молодой, кровь горячая.

– Вот в этом ты не прав, Драмирус, – заговорил Мерлидорф, глубоко вздохнув, словно ему не хватала воздуха, – он сторонник этого дела и у него нет такой пагубной привычки, как у некоторых приличных, богатеньких обормотов и маменькиных сынков.

– Это ты на что сейчас намекаешь? – одёрнул Мерлидорфа Драмирус, да так, что чуть не оторвал ему рукав.

– Отпусти, на нас уже смотрят прохожие, – прошипел верховный маг.

– Рассказывай?! – отпуская рукав приятеля, бросил Драмирус.

– Рэмул исчез, прихватив с собой одну очень ценную и необычную вещицу, – мазнув взглядом по Драмирусу, прошептал Мерлидорф и закрутил в разные стороны головой, проверяя, что их разговор никто не подслушивает.

– Какую такую вещицу, он у тебя спёр, что ты готов из-за неё весь город на уши поставить и вывернуть наизнанку, как свои панталоны?

– Это не твоего ума дела! – выпалил во всё горло верховный маг.

Да так громко, что проходящий мимо старичок, вздрогнул и, повернувшись в их сторону, плюнул, а потом заворчал что-то не членораздельное.

– Всё, не отвлекай меня, я пойду к Орланду, – продолжил уже спокойно Мерлидорф, отстраняя Драмируса в сторону, чтобы освободить себе дорогу, которую тот перекрыл. – Он мне в один момент сыщет вора.

– И ты думаешь, начальник сыскной полиции будет заниматься этой ерундой и ловить какого-то слугу? – брякнул Драмирус. – У него, что других дел нет, как самолично бегать по городу и выискивать пьяниц из трактиров или ты прикажешь ему забраться в бордель и вытаскивать оттуда …

– Он мой хороший приятель, – перебил Драмируса Мерлидорф, – и в этой просьбе мне не откажет.

– Ладно, чёрт с тобой, разыскивай своего слугу, если тебе не нужна хорошая весть из Аросии?! – вновь поинтересовался Драмирус у приятеля, который уже занёс ногу, чтобы пойти к Орланду.

– Ладно, уговорил, но только ненадолго, расскажешь мне все свои новости по дороге, – направляясь в сторону полицейского участка, прошипел Мерлидорф.

Поспешив за быстрым шагом верховного мага, Драмирус выпалил ему в спину:

– Королева Виктория отправляется в путешествие на неопределённое время и собирает отряд, чтобы они сопровождали её в этом походе!

– Ну, а нам, что от этого? – не останавливаясь и не поворачивая головы, спросил Мерлидорф.

– Вместо себя она намерена оставить одного из двух своих помощников, – продолжил Драмирус.

– Кого?

– Архимага Эльтуруса или графа Эркингофа, но точно кого Виндорс ещё не выяснил.

– Твой родственник уверен, что именно кого-то из этих двоих королева хочет оставить вместо себя? – резко остановился Мерлидорф, так, что поспешавший за ним Драмирус, врезался ему в спину и чуть не сбил с ног.

Отскочив от верховного мага, как мячик, Драмирус затряс головой, словно после столкновения, пытался восстановить и собрать в кулак свои мысли.

Взглянув на приятеля и видя такую потешную картину, Мерлидорф усмехнулся.

Немного собравшись с мыслью, после двух минутной паузы, Драмирус взглянул на Мерлидорфа и тихо заговорил, подбирая слова:

– Викарий, в доме которого поселился Виндорс, уверен, что это будет кто-то один из этих двух. Ведь только им королева и доверяет.