Страница 7 из 45
Платье оказывается неожиданно нарядным. Из ткани насыщенного вишнёвого цвета с глянцевым блеском и набивным узором. Всё обильно украшено воланами, вышивкой и средней величины самоцветами.
Если это моё дорожное платье, то что же я там для других случаев себе приготовила?
Лисса подаёт кремового цвета шортики со смешными оборками и завязочками, затем тонкую нижнюю рубаху и нижнюю юбку.
Пышное и тяжёлое платье оказывается до безобразия неудобным, да ещё и откровенно висит на мне. Значит, лекарь прав, я действительно похудела. Но тогда выходит, что и другие платья мне будут большими?
— Кажется, оно вам немного велико, госпожа. Как же так, ведь только новые отшили?! — вторит моим мыслям девушка.
Ох, час от часу не легче.
— Лисса, посмотри, пожалуйста, пояс под это платье.
Она убегает в гардеробную и через несколько минут возвращается с куском ткани. Такой же, из которой сшита юбка.
— Я мигом госпожа, только подошью и вот пряжку к ткани приделаю.
Пояс как-то спасает положение, потому что иначе платье под весом собственной тяжести начинает сползать, излишне открывая плечи и линию декольте. Хорошо, хоть нижняя юбка держится на завязках и её пояс можно легко отрегулировать.
Ощущаю себя странно и непривычно. Хочется снять это и надеть мягкое домашнее платье и тапочки. К тому же, меня раздражает этот оттенок вишнёвого. Слишком кричащий. Он не гармонирует с моей кожей и волосами.
Как же я допустила, чтобы платье шили из этой ткани?
Видимо, последние слова я произношу вслух, потому что Лисса начинает испуганно тараторить:
— Так как же, госпожа, вы сами говорили, что за эту ткань втридорога заплатили в мастерской дэи Лювиты. И другим девушкам не позволили её выкупить, всё себе забрали. Чтобы такая только у вас и была.
Я хотела? Может, я всё же сплю?
От мыслей о платье меня отвлекает тревога за Мию. Они уже должны были вернуться.
Поверенный короля, согласился дать мне время. Я же предложила пока накормить его самого и сопровождающих кортеж людей, чтобы как-то скрасить ожидание.
Прошу пока отнести мои вещи в багажную карету и сама выхожу на террасу. Миа появляется, когда я уже начинаю сильно нервничать. Рамиз галантно помогает девушке спуститься с лошади, но их лица мне не нравятся. Глаза Мии припухли, она явно плакала.
Глава 7
— Что-то случилось? Миа? — она жалобно смотрит, будто подбирает слова. Перевожу на Рамиза гневный взгляд. Он вытягивается по струнке и ещё больше напрягается. — Если только вы… обидели её… — шиплю сквозь сжатые зубы, но так, чтобы кроме нас, никто этого не расслышал.
— Нет, нет, что вы, госпожа, — округляет заплаканные глаза девушка и встаёт перед стражником, словно пытается закрыть его собой от моего гнева, — наоборот, то есть… дело не в этом… а… ну…
— Рамиз, тогда доложите, как всё прошло и объясните, почему Миа плакала, — спрашиваю уже ровным, спокойным голосом, и Рамиз незаметно выдыхает.
— Дело в её матери. Отчим был пьян, устроил дома скандал и забрал всё, что можно было продать. Когда младший брат Мии пытался его остановить, получил оплеуху, да такую, что отекла часть лица. Нам пришлось задержаться, чтобы приобрести некоторые необходимые вещи и отвезти ребёнка к лекарю.
— Благодарю, Рамиз, — достаю из потайного кармашка монету и вкладываю её в ладонь стражника. — За беспокойство и заботу о Мие.
Рамиз недоумённо смотрит на монету, затем переводит на меня растерянный взгляд.
— Госпожа, я не могу это принять. Я лишь выполнял ваши указания. А здесь половина месячного жалования.
— Это благодарность, Рамиз, — улыбаюсь, — не пренебрегай моей благодарностью, возьми. И это не последняя просьба на сегодня.
Я ждала Мию, чтобы отправиться в имение Фрей Дау вместе, но раз так…
— Дио Фаджид, подойдите сюда! — кричу управляющему, чьё имя только сегодня узнала у лекаря.
— Что вам угодно, госпожа?
— Дио Фаджид, перечислите всё, что у нас есть в конюшнях! — я специально стараюсь ставить вопросы так, чтобы не выдавать свою полную неосведомлённость. Ну не могу же я признаться, что совершенно не представляю, каким имуществом располагаю в собственном имении?
— Имеется парадная карета, закрытый кэб, три телеги. Лошади: шестёрка породы…
— Стоп. Довольно. Благодарю, дио Маджид. Выделите Рамизу кэб, телегу, кучера и ещё одного стража в сопровождение.
Поворачиваюсь к замершему истуканом Рамизу:
— Сейчас вы с Мией возьмёте кэб и телегу и отправитесь обратно. Заберёшь её мать, брата и сестёр. Привезёшь вместе с вещами в имение.
— Дио Маджид, пусть для семьи Мии приготовят комнаты.
— В хозяйственном крыле, ваша светлость?
— Там есть комфортные просторные комнаты?
— Да, госпожа.
— Тогда в хозяйственном крыле. Проследите, чтобы они разместились с удобствами. Пока я буду отсутствовать, кормить и обеспечить лечение… Ну? Чего все застыли? Рамиз, задача ясна?
— Так точно, госпожа! — отмирает стражник
— Тогда вперёд.
Стражник, бережно поддерживая под локоть слегка зависшую Мию, уводит её вслед за управляющим в сторону конюшен. А я пытаюсь понять, что это только что на меня нашло. Здоровая злость на болезненную ситуацию придала уверенности. Я почувствовала себя не безвольным наблюдающим, а настоящей хозяйкой. Чувство опьяняло и заставляло губы растягиваться в широкой довольной улыбке.
— Не представляю, как буду справляться без Мии.
— О, не беспокойтесь об этом, ваша светлость, в имении графа Фрей Дау вам обязательно выделят личных горничных.
Карета очередной раз подпрыгивает на какой-то яме и я хватаюсь рукой за выступ, чтобы удержаться на месте. Тряска очень выматывает. К тому же меня всё больше укачивает. К счастью, для таких случаев в карете предусмотрен глиняный горшочек с крышкой.
Откинувшись на мягкую, подбитую светлым бархатом спинку диванчика лекарь разглядывает из окна кареты проплывающий густой лес. Сопровождающий нас королевский поверенный, дио Зейн-Малик, предпочёл преодолеть эту часть пути в седле, и мы остались одни.
— Сейчас мы проезжаем один из самых опасных участков пути, но вскоре доберёмся до точки искажения. Дальше путь пойдёт по графству Фрэй Дау.
— Опасный участок?
— Поступают сведения, что здесь орудует шайка бандитов, нападая на обозы и телеги. Но не волнуйтесь, на кортеж с королевскими гербами напасть никто не решится. Они ж не самоубийцы.
— Почему?
— Потому что тогда Его Величество пришлёт отряд королевской гвардии, оснащённый уникальными алхимическими артефактами.
— А почему нельзя сейчас этого сделать, чтобы обезвредить разбойников, раз уже известно, что они есть здесь?
— Протокол, ваша светлость. Если Его Величество пришлёт лучший королевский отряд в ваше герцогство, то и все остальные аристократы захотят, чтобы их проблемы решала корона. Потому есть строгие правила. Если нападение не касается самих аристократов, то они обязаны разбираться на вверенных землях собственными силами. Банды понимают это, поэтому никто не решится напасть на богатую карету, тем более на королевский кортеж.
— И всё же дио Зейн-Малик предпочёл контролировать эту часть дороги, находясь в седле.
— Слишком ответственный.
— Дио Хэмис, раз уж нас оставили одних, может, обсудим ещё что-то из того, что я не помню? Если вы не против, конечно.
— Ваша светлость, замечу, вы стали слишком вежливы, вам ведь достаточно приказать.
— Но я не хочу приказывать, если можно попросить.
Карета снова подпрыгивает, а я прикрываю глаза и очень надеюсь, что глиняный горшок мне не понадобится.
— Удивительно, как недуг отразился на вас.
— Объяснитесь.
— Словно вы были зачарованы, а теперь проклятье спало, явив нам совершенно другую герцогиню.
— Я была настолько ужасна? Миа, рассказала мне кое-что о моём поведении в прошлом, — отвечаю на незаданный вопрос.