Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 6 из 42

Стремления Тео к простому люду не одобряли, и поэтому он вёл двойную жизнь, стремительно управляясь с королевскими обязанностями, чтобы на несколько дней переодеться и окунуться в народ.

Он выбирал профессию, менял внешность с помощью амулетов и устраивался подмастерьем в одной из многочисленных деревень или городов королевства. Работал, слушал разговоры и вникал в жизнь простых людей.

К королю подбежал посыльный, косясь с опаской на меня, он доложил:

— Ваше величество, вы просили свежие сводки.

Теодоро сделал мне знак подождать, и я отошёл, прислушиваясь к струящимся под кожей магическим потокам. Они успокаивались после циклов, а я неспешно обдумывал ситуацию.

Вчера король отводил душу в пекарне на восточном побережье, а я со своей лучшей восьмёркой преданных воинов и магов возвращался в столицу. Под видом отряда гвардейцев мы успешно выполнили королевское поручение — нашли в горах и ликвидировали большое поселение чёрных колдунов.

Призрачные вестники от тайной службы с известием об амулете Подводной Звезды застали нас в пути. Эфирная связь позволила поговорить с королём на расстоянии.

— Дар, ты получил весть? — голос брата был искажён расстоянием и магией, но звучал чётко.

— Да, — я не тратил время, — с отрядом, свободен и на полпути в столицу.

Я сделал знак ближникам, и они тут же подобрались и принялись готовить коней к скачке.

— Ты в трёх часах от невесты. Весть разлетается как лесной пожар. Я получаю донесения, за ней уже рванули стихийные маги со всего королевства. Забери её, Дар. Если не успеешь, переверни весь город, но найди и доставь во дворец на испытание.

Я успел. Мы гнали словно ветер, но смогли её забрать. А Ирдел, самый толковый из моих ближников, даже раздобыл для Велии фургон, а потом нашёл её тайник с амулетом.

Я вынырнул из воспоминаний — король отпустил посыльного и подошёл ко мне. Теодоро повесил в воздухе искажающее речь заклятье и угрюмо процедил:

— Ромалуччи недовольны, что ты берёшь избранную Истоком себе. А твоё право на невесту готовы оспорить ещё полсотни магов королевства.

Я хмыкнул, чувствуя, как снисходительная улыбка наползла на моё лицо, заинтересованно спросил:

— И что? Кто-то прислал вызов? Об Истинной Невесте уже часов восемь известно всем, времени хватило.

Тео рассмеялся:

— А ты как думаешь?

Я продолжал улыбаться, разглядывая его.

Брат развёл руками и стал серьёзным.

— Вызова нет. И не будет. Но если за полгода не придёт известие о том, что Невеста зачала, ты знаешь закон. Тебе придётся её отдать.

Мои руки сжались в кулаки. Я произнёс со злостью:

— С чего вдруг сомневаешься? У меня всегда были самые щедрые дары Истока. Моя сила и кровь Велии — небывалые шансы вырастить, наконец, мага, кто надолго прогонит океан в его прежние пределы. Я выполню свой долг.

Пожалуй, я ответил резче, чем следовало, пусть. Король лишь кивнул и жестом отпустил меня.

Я резко развернулся и направился в свои покои. Нужно хоть немного отдохнуть.

Быстрый шаг позволял обуздывать гнев, который вспыхивал вновь, едва я возвращался мыслями к ситуации.

Ощущать себя конём-производителем, заставлять вступать в брак против воли и принуждать к близости напуганную женщину — это ввергало в лютое бешенство.

Но я был таким же заложником ситуации, как и Велия.

С той лишь разницей, что я осознавал последствия отказа.

Слишком мало она знала о том, какая сила таится в её крови. И как её кровь может быть использована.

К своим тридцати четырём годам я повидал немало истерзанных невест после обрядов, настолько жутких, что и в кошмарном сне не приснятся. Полностью обескровленные, замученные, изуродованные, я видел их десятки.

А сколько девушек лишь с частичкой наследной крови пропало и так и не было найдено? Сколько сгинуло в скалах у чёрных колдунов?

Я сжал кулаки. Со мной побоятся связываться. Я особенно рассчитывал на то, что моя репутация отпугнёт претендентов.

Единственный способ защитить обладательницу столь плотной крови — заявить на неё права и взять её себе.

Глава 6. Велия. Обряд





Начало обряда прошло, как в тумане. Меня терзала невозможность видеть и говорить, а ещё пугала зависимость от рук, которые ведут, от голосов, которые указывают, что делать…

Если поначалу помогали бравада и стремление быть сильной, то чем больше проходило времени, тем страшнее казалась ситуация.

Я держалась на остатках гордости и крутила в голове фразу Антонио "будь сильной, сестрёнка".

Тревога за брата не давала покоя. Хоть ему девятнадцать, он уже работал и мог даже жениться, всё равно я опекала его как младшего и непутёвого.

Дарио обещал повлиять на место наказания. На побережье, я знала, что спокойно, брату там должно быть хорошо. Мысли, что я смогу помочь Антонио, тоже помогали держаться.

Обряд протекал ровно. Я узнала голос Теодоро, которого услышала в зале испытаний первым. Он вёл обряд уверенно и быстро.

Я выполняла поклоны, пила ритуальный гранатовый сок, а ещё кивала в ответ на частые вопросы о том, добровольно ли невеста Истока вступает в брак со стихийным магом — этому отводилось особое место в ритуале.

Теодоро задавал вопросы о согласии в разных формулировках, часто в неожиданных местах, заставая врасплох.

Я кивала, утверждая о добровольности так часто, что к концу уже сама уверилась, что да, это моё желание и выбор.

В какой-то момент я с удивлением поняла, что мне нравится вслушиваться в красивый властный голос Теодоро, наполненный богатыми интонациями, и я даже с некоторым удовольствием следовала его указаниям по запутанному пути обряда, отвлекаясь от своих бед.

Я в очередной раз кивнула о согласии, и Теодоро объявил, что брак невесты и стихийного мага должен подтвердить дух Истока.

Мою ладонь накрыла и сжала широкая рука, я вдохнула уже знакомый запах хвои и океана.

— Идёмте, Велия, — сказал Дарио негромко, смягчая свой резкий голос, — я помогу.

Он повёл меня за собой, не отпуская ни на секунду, твёрдо и как-то… бережно?.. сжимая мою ладонь.

Сандаловый запах дворца сменился цветочным многоголосием. Шумела листва и трава, пели птицы.

— Пятьдесят ступеней вниз, — предупредил Дарио.

Спуск показался долгим, я опиралась на твёрдую руку и прислушивалась к звукам шагов и падающих капель.

Внизу пахло сыростью и сладким пряным дымом, журчала вода. Мы прошли ещё десяток шагов и остановились. Моего лица коснулись прохладные потоки воздуха.

Дарио негромко произнёс:

— Дух Истока, я привёл твою невесту. Ты забрал её голос, но я готов говорить за неё. Ты взял её зрение, но я стану её глазами. Она согласилась принять меня, и мы вдвоём примем твои дары.

Моей щеки коснулась влага, и в голове зазвучал рокочущий и при этом журчащий голос:

"Тебя принуждают?"

Я мысленно ответила:

"Я согласна стать женой Дарио"

Дух Истока спрашивал снова и снова, на разные лады, и я каждый раз отвечала, что иду в брак добровольно.

Наконец, моего сознания коснулась мысль:

"Посмотри же на него, подумай, и ответь снова".

Моих глаз коснулась влага, под веками защипало, я заморгала. Темнота сменилась сначала мутными светлыми пятнами, а затем я с трепетом и восторгом поняла: вижу!

Я вижу!

Тут же начала жадно осматриваться.

Высокий грот с серыми стенами, испускавшими мягкий белый свет. Сотни толстых свечей и над ними колебавшиеся жёлтые огоньки. Голубовато-зелëное свечение от небольшого озера и воды, льющейся по стенам грота в озерцо.

Я повернулась к Дарио… Так вот почему его голос казался знакомым! Передо мной стоял и держал меня за руку офицер, который забирал меня из лавки и вёз в фургоне во дворец.

Меня снова проняла дрожь при взгляде на него. Мой взгляд скользил по острым чертам его лица, волевым линиям губ и подбородка, тёмным бровям и коротким белым волосам.