Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 66 из 66



47

«Батар анйя азла аниюта» — «за бедняком бедность ходит» (арамейский).

48

1 мина — 100 драхм.

49

«Авва» — «отец» (арамейский).

50

«Ла ташдун дма» — «не проливайте кровь» (арамейский).

51

«Зиль лах» — «иди себе» (арамейский).

52

«Мэмат тэмун, тор нагах» — «смертью умрёшь, бык бодливый» (арамейский).

53

«Крава» — «война» (арамейский).

54

Ксенодок — хозяин гостиницы.

55

Ани — один из синонимов солнца на языке древних египтян.

56

Уахенти — «первый на ладье», капитан.

57

Та-Сети — Эфиопия.

58

Реки, текущие обратно — Тигр и Евфрат.

59

Великая Зелень, Зелёные воды — Средиземное море.

60

Ремту — самоназвание египтян.

61

Аму — «овцеводы». Так египтяне называли азиатов. Слово имело негативную окраску.

62

Тисури и Тидаин — египетские названия Тира и Сидона соответственно.

63

Джедхор — фараон XXX династии Тах.

64

Яхмад — египетское название Сирии.

65

Фенех — финикийцы.

66

Нектанеб II, последний фараон XXX династии и последний этнический египтянин на троне Священной Земли. Его имя Нахтхорхеб (Нехетхорхебит). Интересно то, что греки тем же именем Нектанеб называли его дядю, хотя настоящее имя того — Нехетнефеб.

67

Херитепаа — номархи, властители сепатов (номов), областей, на которые был поделён Египет.

68

«Утомился» — в языке египтян означало «умер».

69

Нехси — негры, кушиты. Та-неху — ливийцы. Дешрет — красная корона Нижнего Египта, которой в XVIII–XVI веках до н. э. владели завоеватели гиксосы, хаки.

70

Триспаст — древнегреческий трёхшкивный строительный кран.

71

Брухейон — царский квартал в Александрии.

72

Остров Тапробана — вероятно Шри-Ланка.

73

Эпитроп — регент.

74

Проастейон — загородное имение.

75

Гексера — гребной боевой корабль, в котором на трёх вёслах одного борта в поперечном сечении сидело шесть человек (наиболее популярная сейчас версия).

76



Таламиты — гребцы нижнего ряда (талам — трюм). Зигиты — гребцы среднего ряда. Траниты — гребцы верхнего ряда (траной называлась скамья гребца).

77

Гептеры впервые в истории упомянуты в эпизоде подготовки Александра Македонского к Аравийскому походу (по сообщениям Плиния и Курция Руфа). Среди построенных в Финикии для Антигона кораблей Диодор упоминает так же октеры, нонеры и децеры (декеры).

78

Афракт (греч.) — «открытый». Так называли корабли, на которых гребцы не защищались сплошным бортом. Они сидели на виду у всех, между опорами «перил», поддерживавших катастрому — боевую палубу. Афрактами так же часто называли беспалубные суда.

79

Троп — киль. Стэйра — форштевень. Акростоль — продолжение стэйры, рог на носу. Афластон — декоративный завиток на корме. Парексерейсия — аутригер, через который гребли два верхних ряда гребцов.

80

Гиппагога — судно для перевозки лошадей.

81

Фаретра — футляр для стрел., колчан.

82

Хольк, холькас, холькад плойон — парусное грузовое судно. Не следует путать с одноимённым североевропейским парусником X–XV века.

83

Ксенаг — предводитель наёмников. Наниматель или представитель нанимателя.

84

Ификратовы пельтасты, ификратиды — средняя пехота, изобретённая афинским полководцем Ификратом.

85

Криптостратейя — тайный отряд.

86

Знаменосец — адмирал у египтян.

87

Эпиталама — свадебная песнь. Талам — порог гинекея, женской половины дома, где находилась общая спальня мужа и жены.

88

Спарты — «посеянные». Неистовые в бою воины, выросшие из зубов дракона, посеянных героем Кадмом, легендарным основателем Семивратных Фив. Согласно Павсанию, из рода спартов числил себя знаменитый фиванский полководец Эпаминонд.

89

Плетр — 31 метр.

90

Проемболлон — «бьющий первым». Вспомогательный таран над ватерлинией, предназначенный для разрушения вражеских весел и препятствия слишком глубокого погружения в корпус корабля основного тарана. Обычно их было два.

91

«Беллер» («белемнон», «беллес») — стрела, дротик. «Фонос» — убийство.

92

Икрия — ют, палуба на корме судна.

93

Хедолия — место кормчего, где он управлял педалионом — двумя рулевыми вёслами.

94

В афинском судопроизводстве на речь отводилось определённое время, которое измерялось с помощью клепсидры, водяных часов, «амфорами» (53 минуты) или «хоями» (4.5 минуты).

95

Ликоктон — «убийца волков» (греч.).

96

Кенотаф — надгробный памятник в месте, которое не содержит останков покойного, символическая могила.

97

Улке мука — волчье семя (гетский).

98

Ситалк — «дарующий хлеб». Этим именем Аполлона называли в Дельфах.

99

Абдерит — уроженец города Абдеры во Фракии. Этим словом греки называли простаков.

100

Трапедзит — меняла, банкир в Древней Греции.

101

Фема — депозит.

102

Правильнее произносить на авестийском — Кэрсаспа. Я изменил на позднеперсидское произношение для большей благозвучности.

103

Полемей — сын умершего старшего брата Антигона. Некоторые источники называют его Птолемеем. Талантливый полководец, активный участник войн диадохов на стороне своего дяди.

104

Стоя — крытая галерея со стеной по одной стороне и рядом колонн по другой.


Понравилась книга?

Написать отзыв

Скачать книгу в формате:

Поделиться: