Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 76 из 86



— Конечно рыцари ее сопровождали.

— Конечно,— кивнул он,— охрана должна быть. Но почему так много?

— В лесах много разбойников, леди Изабелла очень осторожна.

Стефано даже отвел взгляд, не поверив этим словам. Когда они тайно встречались в охотничьем домике, Изабелла приезжала туда одна. В тот момент она не боялась разбойников. А сейчас… вдруг их испугалась. Или ей нужна была мужская сила?

— Безусловно, леди Кьяра,— улыбнулся он,— а не отлучалась ли леди Изабелла из дома?

— Нет, мы всегда втроем были вместе. Ходили в сад, занимались вышивкой, выбирали ткани для новых нарядов. Я пыталась отвлечь ее от грустных мыслей.

В разговор вмешалась Агнесса, вспомнив важную деталь:

— Но все же, однажды я не нашла леди Изабеллу. Когда хотела показать ей ленты для наряда.

— Она находилась у себя в покоях,— тут же вставила Кьяра,— она очень устала. Дорогая, ты забыла.

Агнесса кивнула, но этот жест не был уверенным, она явно задумалась, вспомнив тот момент.

Двое мужчин удовлетворенно взглянули на герцога. Лорд Лоренсо был рад, что вопросы закончились, а Доменико еще раз убедился, что его сестра не имеет отношения к похищению. Но Стефано решил не сдаваться:

— Лорд Лоренсо, имеет ли кто-нибудь доступ к ключам от амбара?

— Нет, Ваша Светлость, они находятся в этом кабинете. Вход сюда другим членам семьи запрещен.

— В то самое воскресенье, когда приехала леди Изабелла, во сколько вы вернулись домой?

— Ваша Светлость, это такие мелочи и прошло столько времени, что я уже не припомню. К чему вы клоните?

— К тому, что ключи могли отсюда выкрасть, а потом вернуть обратно. Ну если конечно это не вы продали миланскую герцогиню Николо Травило.

Угрино вновь напрягся. Его челюсти сжались очень сильно, он взглянул на жену:

— Мы не имеем дела к похищению. Клянусь Богом! Но я не могу ручаться за Изабеллу Фоскари.

Теперь все взглянули на Доменико, который хотел что-то сказать, выступить в защиту сестры, но передумал. Он лишь сделал шаг к двери со словами:

— Было бы разумным послушать другую сторону. Спросить саму Изабеллу. Но клянусь честью, что моя сестра не способна на такое.

— Не клянитесь,— спокойно произнес Стефано, впиваясь взглядом в Фоскари и тоже направляясь к двери.

Они вышли, и леди Агнесса направилась за ними, оставляя хозяев дома, разбираться друг с другом наедине.

— Я поеду в Венецию и поговорю с Изабеллой,— бегло произнес Доменико,— но уверен, что она не могла пойти на такое.

— Женщина в любви опасна,— усмехнулся Стефано и резко остановился. Его ухмылка исчезла, потому что в памяти воскресли слова, сказанные старческим голосом:

— Завистливых людей много, а влюбленных завистливых уже меньше. Того, кто украл твою жену, не интересуют твои земли.

— А что его интересует?— Не понял тогда он.

— Ты.

Стефано не вспоминал старуху уже очень давно. Решил, что она говорит лишь ложь. Но это не так, если вспомнить, как она пальцем указала на юг и напророчила встретить Диану именно там.

Там, черт! В Генуе! Откуда старуха могла знать про Геную? Это невероятно и подобно колдовству! А за это он мог ее казнить.

Стефано пошел дальше, следом за Доменико, услышав позади себя голос Агнессы:

— Ваша Светлость, вы все еще не уезжаете в Милан?



Все изменилось, он уже не знал, что ему делать и куда ехать. Надо было прямо в лицо Изабелле задать вопрос о похищении.

Но опять в его мыслях появилось лицо старухи, запах трав и ее голос: «Первенцы в вашем роду умирают по разным причинам. Но если они выживают, то умирают их матери. Смерть обязательно должна быть».

Эти страшные слова заставили герцога остановиться. С каких пор он доверяет ведьме? Но ответ тут же возник в его голове- с тех пор, когда он встретил Диану в Генуе!

— Дьявол,— выругался Висконти, слегка напугав Агнессу. Она приняла это на свой счет, даже не понимая, на что именно он злится.

— Принеси мне лист бумаги, чернила и перо,— приказал он девушке, даже не смотря на нее. Все мысли были заняты новым планом.

Агнесса кивнула и побежала в свои покои. Доменико уже вышел из дома, а вот Маурицио напротив, зашел. Он ждал приказ на отъезд, ведь Стефано не позволит Фоскари первым увидеть Изабеллу. Но приказ был другим, неожиданным:

— Ты поедешь в Падую и передашь кое-что леди Изабелле.

Как только Агнесса принесла все, что просил герцог, он прошел к столу в обеденном зале и принялся писать:

«Моя любимая Изабелла!

Я пишу тебе спустя столько времени, но на это есть причина. Ощущение пустоты без тебя. Верю, что ты заполнишь ее своим присутствием на нашем старом месте. Буду ждать тебя в охотничьем домике на заходе солнца, в первое воскресенье, после того, как ты получишь это письмо.

Твой С.В.»

Стефано свернул лист бумаги, налил горячий сургуч на место, где соединялись края и опустил в него свой перстень с изображением бисциона. Потом передал Маурицио:

— Передашь лично в руки Изабелле. И постарайся, чтобы тебя никто не видел. Я поеду в Милан. Моя жена слишком много пережила, чтобы оставлять ее одну надолго.

Маурицио взял письмо:

— Мне надо опередить Доменико Фоскари?

— Не стоит,— усмехнулся герцог,— пусть побудет с сестрой, возможно, узнает от нее много интересного. Главное, чтобы он не видел тебя в Венеции.

Маурицио поклонился и ретировался, оставляя Его Светлость и леди Агнессу вдвоем.

— Я возвращаюсь в Милан,— произнес он и встал со своего места,— если ты хочешь поехать со мной, то придется ехать верхом. Мне не терпится быстрее оказаться дома.

— Да, Ваша Светлость, я поеду с вами,— заторопилась девушка и позвала свою служанку.

Семейная чета Угрино вышла их провожать. Между ними не виделось раздора, значит, выяснения отношений не было. Или лорд Лоренсо это умело скрывал.

— Если я что-либо узнаю про то, кто продал вашу жену через мой ангар, я вам напишу, Ваша Светлость,— произнес он, слегка поклонившись герцогу,— можете быть уверенным в этом. Даже вражда между нашими семьями - не повод, чтобы воровать герцогиню и продавать ее на рынке. Получается, что кто-то пытался подставить и меня.

Стефано еще раз убедился в том, что похищение - это не политический ход Медичей. Это нечто личное, и он не оставит этот вопрос открытым. Тот, кто это организовал, должен быть наказан.

Оседлав лошадей, трое путников поскакали на север в сторону Милана. Служанку леди Агнессы было решено взять тоже, чтобы не вызвать сплетен со стороны людей.

Герцог мчался домой к жене, а в мыслях то и дело прокручивал слова старухи. Он надеялся приехать в миланский замок и убедиться, что с Дианой все в порядке.

Вспомнились другие видения старухи: «Я вижу ее кровь на твоих руках в конце ее жизни». Это был уже край! Смерть ребенка или самой Дианы, ее кровь на его руках… Дьявол! С чего вдруг кровь? И конец ее жизни! Значит, он еще будет жить, когда она умрет.

Стефано резко потянул на себя поводья, Неро заржал, поднялся на дыбы, но всадник усидел в седле. Такой рывок был нужен, чтобы отогнать о себя ненужные мысли и снова пуститься вскачь.

— Ваша Светлость!— Закричал женский голос позади. Тут же заржала лошадь, на которой сидела Агнесса, резко попятилась назад, а девушка вцепилась в ее гриву, боясь упасть.

Герцог спрыгнул с Неро и быстро преодолел расстояние до другой лошади, хватая ее за поводья:

— Тихо, тихо,— он гладил раздувающие ноздри животного, пытаясь его успокоить,— не бойтесь, леди Агнесса, лошадь сейчас успокоится.